See traizón in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "traizoar" }, { "_dis1": "0 0", "word": "traizoeiro" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "traiçon" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese traiçon", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "traditiō" }, "expansion": "Latin traditiō", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "tradición" }, "expansion": "Doublet of tradición", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "pt", "2": "traição" }, "expansion": "Portuguese traição", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "traición" }, "expansion": "Spanish traición", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese traiçon (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin traditiō. Doublet of tradición. Cognate with Portuguese traição and Spanish traición.", "forms": [ { "form": "traizóns", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "traizón m (plural traizóns)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "traidor" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 39", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "treason" ], "id": "en-traizón-gl-noun-YOGEe8YG", "links": [ [ "treason", "treason" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "even if you escape from here, never we will manage to enter the city, because they have it as captured by treachery, and they have posted by the towers and walls and gates more than a thousand knights, that thenceforth there are", "roman": "ajnda que d'aqui escapes, nũca podremos entrar na villa ca elles la am tomada por trayzõ et poserõ por las torres et por los muros et por las portas mays de mjll caualeyros que ende estã", "text": "1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 72", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "disloyalty, treachery" ], "id": "en-traizón-gl-noun-nnESFOkz", "links": [ [ "disloyalty", "disloyalty" ], [ "treachery", "treachery" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tɾajˈθoŋ]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "traiçom" }, { "_dis1": "0 0", "english": "reintegrationist", "word": "traição" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "traizón" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician doublets", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician nouns with red links in their headword lines", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "traizoar" }, { "word": "traizoeiro" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "traiçon" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese traiçon", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "traditiō" }, "expansion": "Latin traditiō", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "tradición" }, "expansion": "Doublet of tradición", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "pt", "2": "traição" }, "expansion": "Portuguese traição", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "traición" }, "expansion": "Spanish traición", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese traiçon (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin traditiō. Doublet of tradición. Cognate with Portuguese traição and Spanish traición.", "forms": [ { "form": "traizóns", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "traizón m (plural traizóns)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "traidor" } ], "senses": [ { "glosses": [ "treason" ], "links": [ [ "treason", "treason" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "even if you escape from here, never we will manage to enter the city, because they have it as captured by treachery, and they have posted by the towers and walls and gates more than a thousand knights, that thenceforth there are", "roman": "ajnda que d'aqui escapes, nũca podremos entrar na villa ca elles la am tomada por trayzõ et poserõ por las torres et por los muros et por las portas mays de mjll caualeyros que ende estã", "text": "1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 72", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "disloyalty, treachery" ], "links": [ [ "disloyalty", "disloyalty" ], [ "treachery", "treachery" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tɾajˈθoŋ]" } ], "synonyms": [ { "word": "traiçom" }, { "english": "reintegrationist", "word": "traição" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "traizón" }
Download raw JSONL data for traizón meaning in Galician (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.