See tesouro in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Tesouro" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "tesouro público" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tesouro", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese tesouro", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tesouro" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese tesouro", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "thēsaurus", "4": "", "5": "treasure; hoard" }, "expansion": "Latin thēsaurus (“treasure; hoard”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "grc", "3": "θησαυρός", "4": "", "5": "storehouse; treasure" }, "expansion": "Ancient Greek θησαυρός (thēsaurós, “storehouse; treasure”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese tesouro, from Latin thēsaurus (“treasure; hoard”), from Ancient Greek θησαυρός (thēsaurós, “storehouse; treasure”).", "forms": [ { "form": "tesouros", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tesouro m (plural tesouros)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "te‧sou‧ro" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "tesouraría" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Tesoureiras" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "tesoureiro" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Tesoureiro" } ], "senses": [ { "glosses": [ "treasure (collection of valuable things)" ], "id": "en-tesouro-gl-noun-47uvQ~5U", "links": [ [ "treasure", "treasure" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "And also they nailed large crossed iron plates on that treasury's door, with nails that pierced through the door, so that they were shut up in the mentioned treasury; and throughout that day they didn't let them have bread, nor wine, nor any other viand whatsoever", "ref": "1371, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 434:", "text": "Demays lançaron lámeas trauesas grandes de ferro enna porta do dito thesouro con clauos que passauan da outra parte, en tal maneyra, que os enssarraron enno dito thesouro; et en todo aquel dia non les leixaron dar nen auer pan, nen vino, nen outra vianda nihua", "type": "quote" }, { "english": "Item: in my chest which in inside the treasury, a silver ribbon made of green silk cloth, and another ribbon embroidered in silver made of wolf's hide", "ref": "1375, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 385:", "text": "It. enna mia hucha que se no Tesouro I cinta de prata de pano de seda verde et outra cinta ancha de prata gornida de prata en coyro de lobo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "treasury" ], "id": "en-tesouro-gl-noun-ZvqfnTGG", "links": [ [ "treasury", "treasury" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "hoard" ], "id": "en-tesouro-gl-noun-ThVova95", "links": [ [ "hoard", "hoard" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 6 11 60 11", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "treasure (anything greatly valued)" ], "id": "en-tesouro-gl-noun-rMjquKDK", "links": [ [ "treasure", "treasure" ] ], "synonyms": [ { "word": "alfaia" }, { "word": "xoia" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Government", "orig": "gl:Government", "parents": [ "Politics", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "you'll give … [the value of] two maravedis in white coins each year, the day of Saint John Baptist, to the treasury [of our monastery]", "ref": "1346, Emilio Duro Peña, El Monasterio de S. Pedro de Rocas y su colección documental, Ourense: I.E.O.P.F., page 189:", "text": "nos daredes [...] dous mrs de dineiros brancos cada anno por día de Sam Johan Bautista ao tesouro", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Treasury (department responsible for management of public revenue)" ], "id": "en-tesouro-gl-noun-nkS44KrY", "links": [ [ "government", "government" ], [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "Treasury", "Treasury" ] ], "raw_glosses": [ "(government, often capitalized) Treasury (department responsible for management of public revenue)" ], "synonyms": [ { "word": "erario" }, { "word": "fisco" }, { "word": "tesouro público" } ], "tags": [ "capitalized", "masculine", "often" ], "topics": [ "government" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/teˈsowɾo/" }, { "ipa": "[t̪eˈs̺ow.ɾʊ]" }, { "rhymes": "-owɾo" } ], "wikipedia": [ "gl:Tesouro de Caldas de Reis" ], "word": "tesouro" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms derived from Ancient Greek", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/owɾo", "Rhymes:Galician/owɾo/3 syllables", "pt:Reference works" ], "derived": [ { "word": "Tesouro" }, { "word": "tesouro público" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tesouro", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese tesouro", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tesouro" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese tesouro", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "thēsaurus", "4": "", "5": "treasure; hoard" }, "expansion": "Latin thēsaurus (“treasure; hoard”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "grc", "3": "θησαυρός", "4": "", "5": "storehouse; treasure" }, "expansion": "Ancient Greek θησαυρός (thēsaurós, “storehouse; treasure”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese tesouro, from Latin thēsaurus (“treasure; hoard”), from Ancient Greek θησαυρός (thēsaurós, “storehouse; treasure”).", "forms": [ { "form": "tesouros", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tesouro m (plural tesouros)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "te‧sou‧ro" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "tesouraría" }, { "word": "Tesoureiras" }, { "word": "tesoureiro" }, { "word": "Tesoureiro" } ], "senses": [ { "glosses": [ "treasure (collection of valuable things)" ], "links": [ [ "treasure", "treasure" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And also they nailed large crossed iron plates on that treasury's door, with nails that pierced through the door, so that they were shut up in the mentioned treasury; and throughout that day they didn't let them have bread, nor wine, nor any other viand whatsoever", "ref": "1371, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 434:", "text": "Demays lançaron lámeas trauesas grandes de ferro enna porta do dito thesouro con clauos que passauan da outra parte, en tal maneyra, que os enssarraron enno dito thesouro; et en todo aquel dia non les leixaron dar nen auer pan, nen vino, nen outra vianda nihua", "type": "quote" }, { "english": "Item: in my chest which in inside the treasury, a silver ribbon made of green silk cloth, and another ribbon embroidered in silver made of wolf's hide", "ref": "1375, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 385:", "text": "It. enna mia hucha que se no Tesouro I cinta de prata de pano de seda verde et outra cinta ancha de prata gornida de prata en coyro de lobo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "treasury" ], "links": [ [ "treasury", "treasury" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "hoard" ], "links": [ [ "hoard", "hoard" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "treasure (anything greatly valued)" ], "links": [ [ "treasure", "treasure" ] ], "synonyms": [ { "word": "alfaia" }, { "word": "xoia" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "gl:Government" ], "examples": [ { "english": "you'll give … [the value of] two maravedis in white coins each year, the day of Saint John Baptist, to the treasury [of our monastery]", "ref": "1346, Emilio Duro Peña, El Monasterio de S. Pedro de Rocas y su colección documental, Ourense: I.E.O.P.F., page 189:", "text": "nos daredes [...] dous mrs de dineiros brancos cada anno por día de Sam Johan Bautista ao tesouro", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Treasury (department responsible for management of public revenue)" ], "links": [ [ "government", "government" ], [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "Treasury", "Treasury" ] ], "raw_glosses": [ "(government, often capitalized) Treasury (department responsible for management of public revenue)" ], "synonyms": [ { "word": "erario" }, { "word": "fisco" }, { "word": "tesouro público" } ], "tags": [ "capitalized", "masculine", "often" ], "topics": [ "government" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/teˈsowɾo/" }, { "ipa": "[t̪eˈs̺ow.ɾʊ]" }, { "rhymes": "-owɾo" } ], "wikipedia": [ "gl:Tesouro de Caldas de Reis" ], "word": "tesouro" }
Download raw JSONL data for tesouro meaning in Galician (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.