"tempo" meaning in Galician

See tempo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈt̪empʊ] [Western], [ˈt̪ɛmpʊ] [Western] Forms: tempos [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese tempo, from Latin tempus, from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|tempo}} Old Galician-Portuguese tempo, {{inh|gl|la|tempus}} Latin tempus, {{inh|gl|ine-pro|*tempos|t=stretch}} Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), {{m|ine-pro|*temp-|t=to stretch, string}} *temp- (“to stretch, string”) Head templates: {{gl-noun|m}} tempo m (plural tempos)
  1. time Tags: masculine Categories (topical): Time
    Sense id: en-tempo-gl-noun-M2B0gF~I Disambiguation of Time: 72 0 11 11 0 7
  2. season Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-gl-noun-j44k9lxX
  3. age Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-gl-noun-AT9UQAyC
  4. period Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-gl-noun-UUyxP2A0
  5. weather Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-gl-noun-5ecr6048
  6. (grammar) tense Tags: masculine Categories (topical): Grammar
    Sense id: en-tempo-gl-noun-3rjMJfAU Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 3 3 3 3 3 84 Topics: grammar, human-sciences, linguistics, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: tempero

Download JSON data for tempo meaning in Galician (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "tempo"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese tempo",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "tempus"
      },
      "expansion": "Latin tempus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*tempos",
        "t": "stretch"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "t": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese tempo, from Latin tempus, from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tempos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tempo m (plural tempos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "tempero"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "72 0 11 11 0 7",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Time",
          "orig": "gl:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Our time did star with the big bang.",
          "text": "O noso tempo comezou co big-bang",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-M2B0gF~I",
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "It's chestnut season!",
          "text": "É tempo de castañas!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "season"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-j44k9lxX",
      "links": [
        [
          "season",
          "season"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "How old is your little daughter?",
          "text": "Que tempo che ten a meniña?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "age"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-AT9UQAyC",
      "links": [
        [
          "age",
          "age"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "period"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-UUyxP2A0",
      "links": [
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "What's the weather like today?",
          "text": "Que tempo temos hoxe?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32",
          "roman": "I affreigt from you, Xoán de Baiona, sailor, citizen of the town of Pontevedra, here present, the ship called San Salvador, God bless her, whose master you are, for, if God pleases, loading aboard that ship three thousand bushels of millet, as measured by the right measure of the marketplace of the aforementioned town of Pontevedra, bound for the coast of Biscay; and the aforementioned ship must be loaded with the mentioned millet from today till fifteen next days, and then to depart with good winds during the first good weather God gives, and following her journey till the harbour of Laredo, and there to cast anchor and stay for three days in a row, and then I, the aforementioned merchant, should send a message of whether we should go unload at the town of Bermeo or at the town of San Sebastian.",
          "text": "afreto de vos Juan de Bayona, marineiro, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, a barcha que dizen por nome San Salvador, que Deus salve, de que vos sodes mestre, para que prasendo a Deus, carrege ẽna dita barcha tres mill çeramis de millo, medidos por la medida dereita da praça da dita villa de Pontevedra, para a costa de Biscaya, a qual dita barcha deve de ser cargada do dito millo doje ata quinse dias segintes et dende partir con a boa ventura do primeiro boo tenpo que lle Deus der et en segimento de seu biajen ata o porto de Laredo et ende pousar ancla et estar tres dias hũu en pos de outro et enton devo eu, o dito mercador de dar devisa se iremos descargar aa vila de Vermeu ou aa vila de San Sabastian"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weather"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-5ecr6048",
      "links": [
        [
          "weather",
          "weather"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Grammar",
          "orig": "gl:Grammar",
          "parents": [
            "Linguistics",
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 3 3 3 3 84",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tense"
      ],
      "id": "en-tempo-gl-noun-3rjMJfAU",
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "tense",
          "tense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) tense"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt̪empʊ]",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈt̪ɛmpʊ]",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "word": "tempo"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "gl:Time"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "tempo"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese tempo",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "tempus"
      },
      "expansion": "Latin tempus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*tempos",
        "t": "stretch"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "t": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese tempo, from Latin tempus, from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tempos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tempo m (plural tempos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "tempero"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Our time did star with the big bang.",
          "text": "O noso tempo comezou co big-bang",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time"
      ],
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's chestnut season!",
          "text": "É tempo de castañas!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "season"
      ],
      "links": [
        [
          "season",
          "season"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "How old is your little daughter?",
          "text": "Que tempo che ten a meniña?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "age"
      ],
      "links": [
        [
          "age",
          "age"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "period"
      ],
      "links": [
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What's the weather like today?",
          "text": "Que tempo temos hoxe?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32",
          "roman": "I affreigt from you, Xoán de Baiona, sailor, citizen of the town of Pontevedra, here present, the ship called San Salvador, God bless her, whose master you are, for, if God pleases, loading aboard that ship three thousand bushels of millet, as measured by the right measure of the marketplace of the aforementioned town of Pontevedra, bound for the coast of Biscay; and the aforementioned ship must be loaded with the mentioned millet from today till fifteen next days, and then to depart with good winds during the first good weather God gives, and following her journey till the harbour of Laredo, and there to cast anchor and stay for three days in a row, and then I, the aforementioned merchant, should send a message of whether we should go unload at the town of Bermeo or at the town of San Sebastian.",
          "text": "afreto de vos Juan de Bayona, marineiro, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, a barcha que dizen por nome San Salvador, que Deus salve, de que vos sodes mestre, para que prasendo a Deus, carrege ẽna dita barcha tres mill çeramis de millo, medidos por la medida dereita da praça da dita villa de Pontevedra, para a costa de Biscaya, a qual dita barcha deve de ser cargada do dito millo doje ata quinse dias segintes et dende partir con a boa ventura do primeiro boo tenpo que lle Deus der et en segimento de seu biajen ata o porto de Laredo et ende pousar ancla et estar tres dias hũu en pos de outro et enton devo eu, o dito mercador de dar devisa se iremos descargar aa vila de Vermeu ou aa vila de San Sabastian"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weather"
      ],
      "links": [
        [
          "weather",
          "weather"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "gl:Grammar"
      ],
      "glosses": [
        "tense"
      ],
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "tense",
          "tense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) tense"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt̪empʊ]",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈt̪ɛmpʊ]",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "word": "tempo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.