"tapia" meaning in Galician

See tapia in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈtapjɐ] Forms: tapias [plural]
Etymology: Unknown: perhaps onomatopoeic. Cognate with Portuguese taipa and Spanish tapia. Etymology templates: {{unk|gl}} Unknown, {{onomatopoeic|gl|nocap=1}} onomatopoeic, {{cog|pt|taipa}} Portuguese taipa, {{cog|es|tapia}} Spanish tapia Head templates: {{gl-noun|m}} tapia m (plural tapias)
  1. (archaic) clay wall Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-tapia-gl-noun-tJ~VKTtk
  2. enclosing wall Tags: masculine Synonyms: cerre, muro
    Sense id: en-tapia-gl-noun-XWkNVOqq Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician nouns with irregular gender, Galician onomatopoeias Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 17 83 Disambiguation of Galician nouns with irregular gender: 32 68 Disambiguation of Galician onomatopoeias: 18 82
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tápea Related terms: tapiar, tapial
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "onomatopoeic",
      "name": "onomatopoeic"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "taipa"
      },
      "expansion": "Portuguese taipa",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tapia"
      },
      "expansion": "Spanish tapia",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown: perhaps onomatopoeic. Cognate with Portuguese taipa and Spanish tapia.",
  "forms": [
    {
      "form": "tapias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tapia m (plural tapias)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tapiar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tapial"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "the Trojans had their town very well defended, and I'll tell you how they had their town so strong: their walls were very strong and very tall, and made not of clay, but of yellow and black and red and brown marble",
          "roman": "os troyanos tynam sua villa moy bem gardada, et dizervos ey cõmo elles tynã a villa moy forte: os muros dela erã moy fortes et moyto altos et nõ de tapea, ante eram de marmore jalde et negro et vermello et vis",
          "text": "c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 291",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "clay wall"
      ],
      "id": "en-tapia-gl-noun-tJ~VKTtk",
      "links": [
        [
          "clay",
          "clay"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) clay wall"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Galician nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 82",
          "kind": "other",
          "name": "Galician onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "you and your part must have said place and property called Campo, together with its plantation of two fields that is there, and which is delimited like this: by one side by the King's old road, by the other by the field of the cemetery of said town of Ribadeo, and on one headland property that belonged to the hospital of said town and old road that goes in between it and the wall of said monastery and the other old road of the moat of said town of Ribadeo",
          "ref": "1343, E. Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 143:",
          "text": "que aiades uos et uossa uos a dita plaça et herdamento do canpo con seu chantado de duas yras que y esta que se determina asy: jas da huna parte antigua del Rey et da outra parte o canpo do çimiterio da iglesia da dita villa de Ribadeu et da hua testada herdade que foy do ospital da dita villa et antigua que vay entrela et a tapia do dito moesteyro et da outra antigua da carcaua da dita villa de Ribadeu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "enclosing wall"
      ],
      "id": "en-tapia-gl-noun-XWkNVOqq",
      "links": [
        [
          "enclosing",
          "enclose"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cerre"
        },
        {
          "word": "muro"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈtapjɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tápea"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "tapia"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with irregular gender",
    "Galician onomatopoeias",
    "Galician terms with unknown etymologies",
    "Pages with 3 entries",
    "es:Walls and fences"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "onomatopoeic",
      "name": "onomatopoeic"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "taipa"
      },
      "expansion": "Portuguese taipa",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tapia"
      },
      "expansion": "Spanish tapia",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown: perhaps onomatopoeic. Cognate with Portuguese taipa and Spanish tapia.",
  "forms": [
    {
      "form": "tapias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tapia m (plural tapias)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "tapiar"
    },
    {
      "word": "tapial"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the Trojans had their town very well defended, and I'll tell you how they had their town so strong: their walls were very strong and very tall, and made not of clay, but of yellow and black and red and brown marble",
          "roman": "os troyanos tynam sua villa moy bem gardada, et dizervos ey cõmo elles tynã a villa moy forte: os muros dela erã moy fortes et moyto altos et nõ de tapea, ante eram de marmore jalde et negro et vermello et vis",
          "text": "c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 291",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "clay wall"
      ],
      "links": [
        [
          "clay",
          "clay"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) clay wall"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "you and your part must have said place and property called Campo, together with its plantation of two fields that is there, and which is delimited like this: by one side by the King's old road, by the other by the field of the cemetery of said town of Ribadeo, and on one headland property that belonged to the hospital of said town and old road that goes in between it and the wall of said monastery and the other old road of the moat of said town of Ribadeo",
          "ref": "1343, E. Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 143:",
          "text": "que aiades uos et uossa uos a dita plaça et herdamento do canpo con seu chantado de duas yras que y esta que se determina asy: jas da huna parte antigua del Rey et da outra parte o canpo do çimiterio da iglesia da dita villa de Ribadeu et da hua testada herdade que foy do ospital da dita villa et antigua que vay entrela et a tapia do dito moesteyro et da outra antigua da carcaua da dita villa de Ribadeu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "enclosing wall"
      ],
      "links": [
        [
          "enclosing",
          "enclose"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cerre"
        },
        {
          "word": "muro"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈtapjɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tápea"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "tapia"
}

Download raw JSONL data for tapia meaning in Galician (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.