"sombra" meaning in Galician

See sombra in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈsombɾa/ Forms: sombras [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese soonbra, perhaps from Latin sub (“under”) + umbra (“shadow”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|soonbra}} Old Galician-Portuguese soonbra, {{inh|gl|la|sub|t=under}} Latin sub (“under”), {{m|la|umbra||shadow}} umbra (“shadow”) Head templates: {{gl-noun|m}} sombra m (plural sombras)
  1. shade Tags: masculine
    Sense id: en-sombra-gl-noun-4C1~yoUq Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician nouns with irregular gender Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 64 3 33 Disambiguation of Galician nouns with irregular gender: 41 16 43
  2. shadow Tags: masculine
    Sense id: en-sombra-gl-noun-C7CdgGAO Categories (other): Galician nouns with irregular gender Disambiguation of Galician nouns with irregular gender: 41 16 43
  3. (folklore, supernatural) shadow, ghost Tags: masculine Categories (topical): Folklore
    Sense id: en-sombra-gl-noun-nRljY1GM Categories (other): Galician nouns with irregular gender Disambiguation of Galician nouns with irregular gender: 41 16 43 Topics: arts, folklore, history, human-sciences, literature, media, publishing, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sóma, sôma [literary, proscribed]

Alternative forms

Download JSON data for sombra meaning in Galician (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "soonbra"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese soonbra",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "sub",
        "t": "under"
      },
      "expansion": "Latin sub (“under”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "umbra",
        "3": "",
        "4": "shadow"
      },
      "expansion": "umbra (“shadow”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese soonbra, perhaps from Latin sub (“under”) + umbra (“shadow”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sombras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "sombra m (plural sombras)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "64 3 33",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 16 43",
          "kind": "other",
          "name": "Galician nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "By the flowery side of this spring,\nsitting in the shade of a weeping willow I am,\naching heart, disconsolate soul,\nsad, little by little I die",
          "ref": "1845, Alberto Camino, O desconsolo",
          "roman": "triste morrendo pouco a pouco vóu.",
          "text": "D’esta fontiña áa beira froleada\nsentado áa sombra de un chorón estóu\ndoído o peito, á alma esconsolada",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shade"
      ],
      "id": "en-sombra-gl-noun-4C1~yoUq",
      "links": [
        [
          "shade",
          "shade"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 16 43",
          "kind": "other",
          "name": "Galician nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Paris was ahead, under the shadow of a very large and strong oak tree",
          "ref": "c. 1350, Kelvin M. Parker, editor, Historia Troyana, page 50",
          "text": "estaua Paris adeante su a soonbra de hũ moy grande et forte rrobre",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Everywhere you're and you're everything,\nfor me and in myself you dwell,\nbut you'll never left me alone,\nshadow that always shadows me.",
          "ref": "1880, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos",
          "text": "Cando penso que te fuches,\nnegra sombra que me asombras,\nó pé dos meus cabezales\ntornas facéndome mofa.\nCando maxino que es ida,\nno mesmo sol te me amostras,\ni eres a estrela que brila,\ni eres o vento que zoa.\nSi cantan, es ti que cantas,\nsi choran, es ti que choras,\ni es o marmurio do río\ni es a noite i es a aurora.\nEn todo estás e ti es todo,\npra min i en min mesma moras,\nnin me abandonarás nunca,\nsombra que sempre me asombras.\nWhen I think that you're gone,\ndark shadow that shadows me,\nat the feet of my bed\nyou return to mock me.\nWhen I'm imagining you're gone,\nin the sun itself you show yourself,\nand you are the star that glitters\nand you are the wind that howls.\nif they sing, it's you, singing,\nif they cry, it's you, crying,\nand you are the river's murmur,\nand you're the night, and you're the dawn.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shadow"
      ],
      "id": "en-sombra-gl-noun-C7CdgGAO",
      "links": [
        [
          "shadow",
          "shadow"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Folklore",
          "orig": "gl:Folklore",
          "parents": [
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "41 16 43",
          "kind": "other",
          "name": "Galician nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shadow, ghost"
      ],
      "id": "en-sombra-gl-noun-nRljY1GM",
      "links": [
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "shadow",
          "shadow"
        ],
        [
          "ghost",
          "ghost"
        ]
      ],
      "qualifier": "supernatural",
      "raw_glosses": [
        "(folklore, supernatural) shadow, ghost"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "folklore",
        "history",
        "human-sciences",
        "literature",
        "media",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsombɾa/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sóma"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "literary",
        "proscribed"
      ],
      "word": "sôma"
    }
  ],
  "word": "sombra"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with irregular gender",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "soonbra"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese soonbra",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "sub",
        "t": "under"
      },
      "expansion": "Latin sub (“under”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "umbra",
        "3": "",
        "4": "shadow"
      },
      "expansion": "umbra (“shadow”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese soonbra, perhaps from Latin sub (“under”) + umbra (“shadow”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sombras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "sombra m (plural sombras)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "By the flowery side of this spring,\nsitting in the shade of a weeping willow I am,\naching heart, disconsolate soul,\nsad, little by little I die",
          "ref": "1845, Alberto Camino, O desconsolo",
          "roman": "triste morrendo pouco a pouco vóu.",
          "text": "D’esta fontiña áa beira froleada\nsentado áa sombra de un chorón estóu\ndoído o peito, á alma esconsolada",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shade"
      ],
      "links": [
        [
          "shade",
          "shade"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Paris was ahead, under the shadow of a very large and strong oak tree",
          "ref": "c. 1350, Kelvin M. Parker, editor, Historia Troyana, page 50",
          "text": "estaua Paris adeante su a soonbra de hũ moy grande et forte rrobre",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Everywhere you're and you're everything,\nfor me and in myself you dwell,\nbut you'll never left me alone,\nshadow that always shadows me.",
          "ref": "1880, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos",
          "text": "Cando penso que te fuches,\nnegra sombra que me asombras,\nó pé dos meus cabezales\ntornas facéndome mofa.\nCando maxino que es ida,\nno mesmo sol te me amostras,\ni eres a estrela que brila,\ni eres o vento que zoa.\nSi cantan, es ti que cantas,\nsi choran, es ti que choras,\ni es o marmurio do río\ni es a noite i es a aurora.\nEn todo estás e ti es todo,\npra min i en min mesma moras,\nnin me abandonarás nunca,\nsombra que sempre me asombras.\nWhen I think that you're gone,\ndark shadow that shadows me,\nat the feet of my bed\nyou return to mock me.\nWhen I'm imagining you're gone,\nin the sun itself you show yourself,\nand you are the star that glitters\nand you are the wind that howls.\nif they sing, it's you, singing,\nif they cry, it's you, crying,\nand you are the river's murmur,\nand you're the night, and you're the dawn.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shadow"
      ],
      "links": [
        [
          "shadow",
          "shadow"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "gl:Folklore"
      ],
      "glosses": [
        "shadow, ghost"
      ],
      "links": [
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "shadow",
          "shadow"
        ],
        [
          "ghost",
          "ghost"
        ]
      ],
      "qualifier": "supernatural",
      "raw_glosses": [
        "(folklore, supernatural) shadow, ghost"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "folklore",
        "history",
        "human-sciences",
        "literature",
        "media",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsombɾa/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sóma"
    },
    {
      "tags": [
        "literary",
        "proscribed"
      ],
      "word": "sôma"
    }
  ],
  "word": "sombra"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.