"remedio" meaning in Galician

See remedio in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [reˈmɛði̯ʊ] Forms: remedios [plural]
Etymology: Attested since the 14th century. Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”), from re- (“again”) + medeor (“I heal”). Etymology templates: {{lbor|gl|la|remedium||a remedy, cure}} Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”), {{m|la|re-||again}} re- (“again”), {{m|la|medeor||I heal}} medeor (“I heal”) Head templates: {{gl-noun|m}} remedio m (plural remedios)
  1. remedy, solution Tags: masculine
    Sense id: en-remedio-gl-noun-WxypxqUV Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50
  2. remedy, cure Tags: masculine
    Sense id: en-remedio-gl-noun-cois-I0L Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: romedio Related terms: remediar

Download JSON data for remedio meaning in Galician (3.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "remedium",
        "4": "",
        "5": "a remedy, cure"
      },
      "expansion": "Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”)",
      "name": "lbor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "re-",
        "3": "",
        "4": "again"
      },
      "expansion": "re- (“again”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "medeor",
        "3": "",
        "4": "I heal"
      },
      "expansion": "medeor (“I heal”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century. Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”), from re- (“again”) + medeor (“I heal”).",
  "forms": [
    {
      "form": "remedios",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "remedio m (plural remedios)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "remediar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Everyone must know, that since to us, lord friar Berenger de Landore, of the Order of the Preachers, by the grace of God archibishop of Santiago, master chaplain of the king and chancellor and master notary of the Kingdom of Leon, because of the great complaints and great outcry that they did in the parishes of our archbishopric, because of the large crimes, slanders and excesses by those who took and carried the fines of the parishes that did not took the wolves or their litters, taking more than what they ought to, and harming the people as they should not; hence, we, wanting to put a solution to this, order and command that in every parish where there are 15 parishioners or less, if they didn't took a wolf or litter of them, or they didn't run them away each week, without trickery, as is the custom since the first Saturday of Lent till Saint John's day of June, or they didn't built a trap, they shall pay 10 maravedis.",
          "ref": "1326, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 398",
          "text": "Sabeam todos, que por quanto a nos dom frey Beringel da Ordem dos Preegadores por la gracia de Deus arcibispo de Santiago, Capellan mayor del Rey et Chanceller e notario mayor do Reyno de Leon, por grandes querelas e por gran chamor pervereo que se fazian ennas friigyesías do noso arcibispado, grandes deguysados, iniurias et exeessoes per aquelles que tirauan et leuauan as penas das friigesias, que non tomaban os lobos ou a camada delles leuando mays que deuian et agraueando as gentes en como non deuian; por ende nos querendo y poer Remedio, ordinamos et mandamos que enna friigesía que ouuer XV friigeses ou mays poucos, se non tomaren lobo ou loba ou camada delles, ou non correren cada domaa con elles sen enganno segundo que e de custume des o primeyro sabado de quaresma ata dia de Sam Joham de Juyo, ou non fezeren o ffogio, que pagen X mrs.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "remedy, solution"
      ],
      "id": "en-remedio-gl-noun-WxypxqUV",
      "links": [
        [
          "remedy",
          "remedy"
        ],
        [
          "solution",
          "solution"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "remedy, cure"
      ],
      "id": "en-remedio-gl-noun-cois-I0L",
      "links": [
        [
          "remedy",
          "remedy"
        ],
        [
          "cure",
          "cure"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈmɛði̯ʊ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "romedio"
    }
  ],
  "word": "remedio"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician learned borrowings from Latin",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms borrowed from Latin",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "remedium",
        "4": "",
        "5": "a remedy, cure"
      },
      "expansion": "Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”)",
      "name": "lbor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "re-",
        "3": "",
        "4": "again"
      },
      "expansion": "re- (“again”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "medeor",
        "3": "",
        "4": "I heal"
      },
      "expansion": "medeor (“I heal”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century. Learned borrowing from Latin remedium (“a remedy, cure”), from re- (“again”) + medeor (“I heal”).",
  "forms": [
    {
      "form": "remedios",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "remedio m (plural remedios)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "remediar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Everyone must know, that since to us, lord friar Berenger de Landore, of the Order of the Preachers, by the grace of God archibishop of Santiago, master chaplain of the king and chancellor and master notary of the Kingdom of Leon, because of the great complaints and great outcry that they did in the parishes of our archbishopric, because of the large crimes, slanders and excesses by those who took and carried the fines of the parishes that did not took the wolves or their litters, taking more than what they ought to, and harming the people as they should not; hence, we, wanting to put a solution to this, order and command that in every parish where there are 15 parishioners or less, if they didn't took a wolf or litter of them, or they didn't run them away each week, without trickery, as is the custom since the first Saturday of Lent till Saint John's day of June, or they didn't built a trap, they shall pay 10 maravedis.",
          "ref": "1326, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 398",
          "text": "Sabeam todos, que por quanto a nos dom frey Beringel da Ordem dos Preegadores por la gracia de Deus arcibispo de Santiago, Capellan mayor del Rey et Chanceller e notario mayor do Reyno de Leon, por grandes querelas e por gran chamor pervereo que se fazian ennas friigyesías do noso arcibispado, grandes deguysados, iniurias et exeessoes per aquelles que tirauan et leuauan as penas das friigesias, que non tomaban os lobos ou a camada delles leuando mays que deuian et agraueando as gentes en como non deuian; por ende nos querendo y poer Remedio, ordinamos et mandamos que enna friigesía que ouuer XV friigeses ou mays poucos, se non tomaren lobo ou loba ou camada delles, ou non correren cada domaa con elles sen enganno segundo que e de custume des o primeyro sabado de quaresma ata dia de Sam Joham de Juyo, ou non fezeren o ffogio, que pagen X mrs.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "remedy, solution"
      ],
      "links": [
        [
          "remedy",
          "remedy"
        ],
        [
          "solution",
          "solution"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "remedy, cure"
      ],
      "links": [
        [
          "remedy",
          "remedy"
        ],
        [
          "cure",
          "cure"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈmɛði̯ʊ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "romedio"
    }
  ],
  "word": "remedio"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.