"palla" meaning in Galician

See palla in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpaʎa̝/ Forms: pallas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese palha (Cantigas de Santa Maria), from Latin palea. Cognate with Portuguese palha and Spanish paja. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|palha}} Old Galician-Portuguese palha, {{inh|gl|la|palea}} Latin palea, {{cog|pt|palha}} Portuguese palha, {{cog|es|paja}} Spanish paja Head templates: {{gl-noun|f}} palla f (plural pallas)
  1. (countable) a straw Tags: countable, feminine
    Sense id: en-palla-gl-noun-Evt8QKcq
  2. (uncountable) straw Tags: feminine, uncountable
    Sense id: en-palla-gl-noun-6foEU4aU
  3. (uncountable) chaff Tags: feminine, uncountable
    Sense id: en-palla-gl-noun-Q4tRfQig Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 7 7 59 27
  4. (informal, vulgar) a wank Tags: feminine, informal, vulgar
    Sense id: en-palla-gl-noun-kTyo2snw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: espallar, palla perra, palleiro, palloza, un palleiro non se fai sen palla

Inflected forms

Download JSON data for palla meaning in Galician (3.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "espallar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "palla perra"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "palleiro"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "palloza"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "un palleiro non se fai sen palla"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "palha"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese palha",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "palea"
      },
      "expansion": "Latin palea",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "palha"
      },
      "expansion": "Portuguese palha",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "paja"
      },
      "expansion": "Spanish paja",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese palha (Cantigas de Santa Maria), from Latin palea. Cognate with Portuguese palha and Spanish paja.",
  "forms": [
    {
      "form": "pallas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "palla f (plural pallas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "a straw"
      ],
      "id": "en-palla-gl-noun-Evt8QKcq",
      "links": [
        [
          "straw",
          "straw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) a straw"
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Item. The foal must eat hay, straw, grass, barley, oat, spelt —that is, melga— and things that are similar to these, which are naturally for them to eat",
          "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 61",
          "text": "Jtem. deue o potro comer feo, palla, herua, orio, auea, espelqa, que quer dizer melga, et as qousas semellauelles a esto, que naturalmente som para seu comer.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1439, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 418",
          "text": "e da cárrega de palla, un diñeiro e do carro da casqa, duas brancas\nfor a load of hay, [they shall pay] a diñeiro, and by a cartload of bark, two brancas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "straw"
      ],
      "id": "en-palla-gl-noun-6foEU4aU",
      "links": [
        [
          "straw",
          "straw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) straw"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 7 59 27",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and this grain must be that that God gives at that place, and it must be clean of chaff and dust, of vetch and fodder, and it must be well dry and well clean and good grain",
          "ref": "1276, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Dominguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 375",
          "text": "et este pan deue a seer qual o Deus der no logar et seer linpo de palla et de poo, d'eruellada et de mosceyra, et deue a seer ben seco et ben linpo et bõõ pan",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chaff"
      ],
      "id": "en-palla-gl-noun-Q4tRfQig",
      "links": [
        [
          "chaff",
          "chaff"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) chaff"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "a wank"
      ],
      "id": "en-palla-gl-noun-kTyo2snw",
      "links": [
        [
          "wank",
          "wank"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, vulgar) a wank"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "informal",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpaʎa̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "palla"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "espallar"
    },
    {
      "word": "palla perra"
    },
    {
      "word": "palleiro"
    },
    {
      "word": "palloza"
    },
    {
      "word": "un palleiro non se fai sen palla"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "palha"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese palha",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "palea"
      },
      "expansion": "Latin palea",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "palha"
      },
      "expansion": "Portuguese palha",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "paja"
      },
      "expansion": "Spanish paja",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese palha (Cantigas de Santa Maria), from Latin palea. Cognate with Portuguese palha and Spanish paja.",
  "forms": [
    {
      "form": "pallas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "palla f (plural pallas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "a straw"
      ],
      "links": [
        [
          "straw",
          "straw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) a straw"
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Galician uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Item. The foal must eat hay, straw, grass, barley, oat, spelt —that is, melga— and things that are similar to these, which are naturally for them to eat",
          "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 61",
          "text": "Jtem. deue o potro comer feo, palla, herua, orio, auea, espelqa, que quer dizer melga, et as qousas semellauelles a esto, que naturalmente som para seu comer.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1439, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 418",
          "text": "e da cárrega de palla, un diñeiro e do carro da casqa, duas brancas\nfor a load of hay, [they shall pay] a diñeiro, and by a cartload of bark, two brancas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "straw"
      ],
      "links": [
        [
          "straw",
          "straw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) straw"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Galician uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and this grain must be that that God gives at that place, and it must be clean of chaff and dust, of vetch and fodder, and it must be well dry and well clean and good grain",
          "ref": "1276, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Dominguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 375",
          "text": "et este pan deue a seer qual o Deus der no logar et seer linpo de palla et de poo, d'eruellada et de mosceyra, et deue a seer ben seco et ben linpo et bõõ pan",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chaff"
      ],
      "links": [
        [
          "chaff",
          "chaff"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) chaff"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician informal terms",
        "Galician vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "a wank"
      ],
      "links": [
        [
          "wank",
          "wank"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, vulgar) a wank"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "informal",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpaʎa̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "palla"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.