"paisano" meaning in Galician

See paisano in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pajˈsano/, [pa̠jˈs̺a.nʊ] Forms: paisanos [plural], paisana [feminine], paisanas [feminine, plural]
Rhymes: -ano Etymology: Ultimately from Old French païsan, itself from Latin pagus (“countryside”). Etymology templates: {{der|gl|fro|païsan}} Old French païsan, {{der|gl|la|pagus||countryside}} Latin pagus (“countryside”) Head templates: {{gl-noun|m|f=+}} paisano m (plural paisanos, feminine paisana, feminine plural paisanas)
  1. a fellow countryman Tags: masculine Categories (topical): People
    Sense id: en-paisano-gl-noun-nst27OEU Disambiguation of People: 50 50
  2. a peasant (someone who lives in the countryside) Tags: masculine Categories (topical): People
    Sense id: en-paisano-gl-noun-4P~3mF08 Disambiguation of People: 50 50 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 14 86
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: paisaxe
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "païsan"
      },
      "expansion": "Old French païsan",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pagus",
        "4": "",
        "5": "countryside"
      },
      "expansion": "Latin pagus (“countryside”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from Old French païsan, itself from Latin pagus (“countryside”).",
  "forms": [
    {
      "form": "paisanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "paisana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "paisanas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "paisano m (plural paisanos, feminine paisana, feminine plural paisanas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pai‧sa‧no"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "paisaxe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "People",
          "orig": "gl:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in place to censure the Government because of its apathy and indifference to such a serious matter as it is emigration, and to reprove certain means, indignant and repulsive, that some human flesh traders are using to encourage the expatriation of our countrymen to distant lands.",
          "ref": "1888, Novo Galiciano, number 17:",
          "text": "encamiñado a censurar ó Goberno pola súa apatía e indifrencia ante unha custión tan grave como é a emigración, i a reporbar certos medios, indinos i asquerosos que, por algús tratantes de carne humana se veñen pondo en práutica pra fomentar a espatriación dos nosos paisanos a lonxes terras.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a fellow countryman"
      ],
      "id": "en-paisano-gl-noun-nst27OEU",
      "links": [
        [
          "countryman",
          "countryman"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 86",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "People",
          "orig": "gl:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a peasant (someone who lives in the countryside)"
      ],
      "id": "en-paisano-gl-noun-4P~3mF08",
      "links": [
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pajˈsano/"
    },
    {
      "ipa": "[pa̠jˈs̺a.nʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "paisano"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Galician/ano",
    "Rhymes:Galician/ano/3 syllables",
    "gl:People",
    "tl:People"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "païsan"
      },
      "expansion": "Old French païsan",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pagus",
        "4": "",
        "5": "countryside"
      },
      "expansion": "Latin pagus (“countryside”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from Old French païsan, itself from Latin pagus (“countryside”).",
  "forms": [
    {
      "form": "paisanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "paisana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "paisanas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "paisano m (plural paisanos, feminine paisana, feminine plural paisanas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pai‧sa‧no"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "paisaxe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in place to censure the Government because of its apathy and indifference to such a serious matter as it is emigration, and to reprove certain means, indignant and repulsive, that some human flesh traders are using to encourage the expatriation of our countrymen to distant lands.",
          "ref": "1888, Novo Galiciano, number 17:",
          "text": "encamiñado a censurar ó Goberno pola súa apatía e indifrencia ante unha custión tan grave como é a emigración, i a reporbar certos medios, indinos i asquerosos que, por algús tratantes de carne humana se veñen pondo en práutica pra fomentar a espatriación dos nosos paisanos a lonxes terras.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a fellow countryman"
      ],
      "links": [
        [
          "countryman",
          "countryman"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a peasant (someone who lives in the countryside)"
      ],
      "links": [
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pajˈsano/"
    },
    {
      "ipa": "[pa̠jˈs̺a.nʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "paisano"
}

Download raw JSONL data for paisano meaning in Galician (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.