"obrigado" meaning in Galician

See obrigado in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [oβɾiˈɣaðu] Forms: obrigada [feminine], obrigados [masculine, plural], obrigadas [feminine, plural]
Etymology: From obrigar. Etymology templates: {{m|gl|obrigar}} obrigar Head templates: {{gl-adj}} obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)
  1. obliged, forced
    Sense id: en-obrigado-gl-adj-wqNXTAfr
  2. obliged, indebted due to a favor
    Sense id: en-obrigado-gl-adj-b5awWhZv

Verb

IPA: [oβɾiˈɣaðu] Forms: obrigada [feminine], obrigados [masculine, plural], obrigadas [feminine, plural]
Etymology: From obrigar. Etymology templates: {{m|gl|obrigar}} obrigar Head templates: {{gl-pp}} obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)
  1. past participle of obrigar Tags: form-of, participle, past Form of: obrigar
    Sense id: en-obrigado-gl-verb-OSYOwWfE Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 5 5 90

Inflected forms

Download JSON data for obrigado meaning in Galician (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "obrigar"
      },
      "expansion": "obrigar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From obrigar.",
  "forms": [
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)",
      "name": "gl-pp"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 5 90",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "obrigar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "past participle of obrigar"
      ],
      "id": "en-obrigado-gl-verb-OSYOwWfE",
      "links": [
        [
          "obrigar",
          "obrigar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oβɾiˈɣaðu]"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "obrigar"
      },
      "expansion": "obrigar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From obrigar.",
  "forms": [
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "you'll pay to said monastery the rent I'm obliged to pay",
          "ref": "1461, M. Lucas Álvarez, Pedro Lucas Domínguez, editors, El priorato benedictino de San Vicenzo de Pombeiro y su colección diplomática en la Edad Media, Sada / A Coruña: Ediciós do Castro, page 283",
          "text": "pagaredes ao dito moesteiro a renda que eu del sõõ obrigada de pagar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "obliged, forced"
      ],
      "id": "en-obrigado-gl-adj-wqNXTAfr",
      "links": [
        [
          "obliged",
          "obliged"
        ],
        [
          "forced",
          "forced"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "\"You have me very obliged,\nAfonso, God bless you,\nbecause I can't pay for it\"",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "Christobo:",
          "text": "Afonso:\nEu polo menos Christobo\nos que son ben incrinados,\nquerolles polo vivir,\ne mais ei de ver ogano\nse o podo por na Escola.\nChristobo:\nTendesme moy obrigado,\nAfonso Deus bolo pague,\nporque eu non podo pagalo.\nAfonso:\n\"I at least, Christobo,\nfor those who are well predisposed,\nI want to make them a living\nand I'll try this year\nto put him in school.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "obliged, indebted due to a favor"
      ],
      "id": "en-obrigado-gl-adj-b5awWhZv",
      "links": [
        [
          "obliged",
          "obliged"
        ],
        [
          "indebted",
          "indebted"
        ],
        [
          "favor",
          "favor"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oβɾiˈɣaðu]"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician past participles",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "obrigar"
      },
      "expansion": "obrigar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From obrigar.",
  "forms": [
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)",
      "name": "gl-pp"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician past participles"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "obrigar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "past participle of obrigar"
      ],
      "links": [
        [
          "obrigar",
          "obrigar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oβɾiˈɣaðu]"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician past participles",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "obrigar"
      },
      "expansion": "obrigar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From obrigar.",
  "forms": [
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obrigado (feminine obrigada, masculine plural obrigados, feminine plural obrigadas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "you'll pay to said monastery the rent I'm obliged to pay",
          "ref": "1461, M. Lucas Álvarez, Pedro Lucas Domínguez, editors, El priorato benedictino de San Vicenzo de Pombeiro y su colección diplomática en la Edad Media, Sada / A Coruña: Ediciós do Castro, page 283",
          "text": "pagaredes ao dito moesteiro a renda que eu del sõõ obrigada de pagar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "obliged, forced"
      ],
      "links": [
        [
          "obliged",
          "obliged"
        ],
        [
          "forced",
          "forced"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"You have me very obliged,\nAfonso, God bless you,\nbecause I can't pay for it\"",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "Christobo:",
          "text": "Afonso:\nEu polo menos Christobo\nos que son ben incrinados,\nquerolles polo vivir,\ne mais ei de ver ogano\nse o podo por na Escola.\nChristobo:\nTendesme moy obrigado,\nAfonso Deus bolo pague,\nporque eu non podo pagalo.\nAfonso:\n\"I at least, Christobo,\nfor those who are well predisposed,\nI want to make them a living\nand I'll try this year\nto put him in school.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "obliged, indebted due to a favor"
      ],
      "links": [
        [
          "obliged",
          "obliged"
        ],
        [
          "indebted",
          "indebted"
        ],
        [
          "favor",
          "favor"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oβɾiˈɣaðu]"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.