"o que non sabe é como o que non ve" meaning in Galician

See o que non sabe é como o que non ve in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Head templates: {{head|gl|proverb}} o que non sabe é como o que non ve
  1. (idiomatic) "The one that doesn't know is like the one that doesn't see" (so, lack of knowledge is a handicap) Tags: idiomatic
    Sense id: en-o_que_non_sabe_é_como_o_que_non_ve-gl-proverb-vL~-CXHf Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician proverbs

Download JSON data for o que non sabe é como o que non ve meaning in Galician (1.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "o que non sabe é como o que non ve",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"It's true that the one that doesn't know is like the own that doesn't see. Poor of us, who live here, by the end of the world\"",
          "ref": "1956, Anxel Fole, Terra brava: contos da Solaina",
          "text": "—É ben verdade que o que non sabe é coma o que non ve. Probes de nós, que vivimos eiquí, no cabo do mundo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "\"The one that doesn't know is like the one that doesn't see\" (so, lack of knowledge is a handicap)"
      ],
      "id": "en-o_que_non_sabe_é_como_o_que_non_ve-gl-proverb-vL~-CXHf",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) \"The one that doesn't know is like the one that doesn't see\" (so, lack of knowledge is a handicap)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "o que non sabe é como o que non ve"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "o que non sabe é como o que non ve",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician proverbs",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"It's true that the one that doesn't know is like the own that doesn't see. Poor of us, who live here, by the end of the world\"",
          "ref": "1956, Anxel Fole, Terra brava: contos da Solaina",
          "text": "—É ben verdade que o que non sabe é coma o que non ve. Probes de nós, que vivimos eiquí, no cabo do mundo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "\"The one that doesn't know is like the one that doesn't see\" (so, lack of knowledge is a handicap)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) \"The one that doesn't know is like the one that doesn't see\" (so, lack of knowledge is a handicap)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "o que non sabe é como o que non ve"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.