"morno" meaning in Galician

See morno in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈmoɾno̝/, /ˈmɔɾno̝/ Forms: morna [feminine], mornos [masculine, plural], mornas [feminine, plural]
Etymology: Either from Old French morne (“gloomy”), or directly from a derivative of Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”). Etymology templates: {{der|gl|fro|morne||gloomy}} Old French morne (“gloomy”), {{der|gl|gem-pro|*murnaz||worried, sorrowful}} Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”) Head templates: {{gl-adj}} morno (feminine morna, masculine plural mornos, feminine plural mornas)
  1. reserved, kept (referred to a person)
    Sense id: en-morno-gl-adj-r3MsK65k Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 98 2
  2. lukewarm, tepid
    Sense id: en-morno-gl-adj-FH4Fqjvk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: temperado, tépedo, borne, borno, morne, mornio Derived forms: amornar (english: to warm or cool slightly), mornear (english: to warm slightly), mornear as chocas (english: to distract others for obtaining something; to warm de cowbells) [literally]

Inflected forms

Download JSON data for morno meaning in Galician (2.8kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to warm or cool slightly",
      "word": "amornar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to warm slightly",
      "word": "mornear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to distract others for obtaining something; to warm de cowbells",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "mornear as chocas"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "morne",
        "4": "",
        "5": "gloomy"
      },
      "expansion": "Old French morne (“gloomy”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*murnaz",
        "4": "",
        "5": "worried, sorrowful"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Either from Old French morne (“gloomy”), or directly from a derivative of Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”).",
  "forms": [
    {
      "form": "morna",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "mornos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "mornas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "morno (feminine morna, masculine plural mornos, feminine plural mornas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "98 2",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1305, López Ferreiro, Antonio (ed.) Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 498",
          "roman": "And I send to my nephew Xoán Martínez Morno two hundred solidi",
          "text": "Et mando a meu ssobrino Johan Martinez Morno dozentos ssoldos",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Before her, many penitents move in two rows, mournful in silence",
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 195",
          "text": "Diante dela penitentes muitos van en dúas filas mornos con silencio",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "reserved, kept (referred to a person)"
      ],
      "id": "en-morno-gl-adj-r3MsK65k",
      "links": [
        [
          "reserved",
          "reserved"
        ],
        [
          "kept",
          "kept"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "saving the horse from cold things and [making him] use the warm ones, and he should drink frequently lukewarm water",
          "ref": "1409, Pensado Tomé, edited by José Luis, Tratado de Albeitaria, page 109",
          "text": "gardandoo o Cauallo das cousas frias et vse das caentes, et beba ameude agooa caente morna",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lukewarm, tepid"
      ],
      "id": "en-morno-gl-adj-FH4Fqjvk",
      "links": [
        [
          "lukewarm",
          "lukewarm"
        ],
        [
          "tepid",
          "tepid"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmoɾno̝/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈmɔɾno̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "temperado"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tépedo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "borne"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "borno"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "morne"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "mornio"
    }
  ],
  "word": "morno"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "to warm or cool slightly",
      "word": "amornar"
    },
    {
      "english": "to warm slightly",
      "word": "mornear"
    },
    {
      "english": "to distract others for obtaining something; to warm de cowbells",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "mornear as chocas"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "morne",
        "4": "",
        "5": "gloomy"
      },
      "expansion": "Old French morne (“gloomy”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*murnaz",
        "4": "",
        "5": "worried, sorrowful"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Either from Old French morne (“gloomy”), or directly from a derivative of Proto-Germanic *murnaz (“worried, sorrowful”).",
  "forms": [
    {
      "form": "morna",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "mornos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "mornas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "morno (feminine morna, masculine plural mornos, feminine plural mornas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1305, López Ferreiro, Antonio (ed.) Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 498",
          "roman": "And I send to my nephew Xoán Martínez Morno two hundred solidi",
          "text": "Et mando a meu ssobrino Johan Martinez Morno dozentos ssoldos",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Before her, many penitents move in two rows, mournful in silence",
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 195",
          "text": "Diante dela penitentes muitos van en dúas filas mornos con silencio",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "reserved, kept (referred to a person)"
      ],
      "links": [
        [
          "reserved",
          "reserved"
        ],
        [
          "kept",
          "kept"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "saving the horse from cold things and [making him] use the warm ones, and he should drink frequently lukewarm water",
          "ref": "1409, Pensado Tomé, edited by José Luis, Tratado de Albeitaria, page 109",
          "text": "gardandoo o Cauallo das cousas frias et vse das caentes, et beba ameude agooa caente morna",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lukewarm, tepid"
      ],
      "links": [
        [
          "lukewarm",
          "lukewarm"
        ],
        [
          "tepid",
          "tepid"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmoɾno̝/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈmɔɾno̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "temperado"
    },
    {
      "word": "tépedo"
    },
    {
      "word": "borne"
    },
    {
      "word": "borno"
    },
    {
      "word": "morne"
    },
    {
      "word": "mornio"
    }
  ],
  "word": "morno"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.