See manga in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "manga" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese manga", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "manica" }, "expansion": "Latin manica", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese manga (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin manica.", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "mangueira" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 399:", "text": "Et elle, quando esto oyu, empero que estaua muy mal ferido de morte, alynpou a cara cõna manga da loriga, et tomou a espada cõ ãbaslas mãos, coydandolle dar per çima da cabeça, et errouo et deulle hũu grã golpe eno caualo, atã grãde que lle cortou os narizes mesturado cõnas redeas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sleeve" ], "id": "en-manga-gl-noun-GBWfb6dX", "links": [ [ "sleeve", "sleeve" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Nautical", "orig": "gl:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "beam" ], "id": "en-manga-gl-noun-rkuGfPLu", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "beam", "beam" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) beam" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" }, { "ipa": "[ˈmaŋkɐ]", "tags": [ "Northwestern" ] } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "manga" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pt", "3": "manga" }, "expansion": "Portuguese manga", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ms", "3": "mangga" }, "expansion": "Malay mangga", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ta", "3": "மாங்காய்", "sc": "Taml" }, "expansion": "Tamil மாங்காய் (māṅkāy)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese manga, from Malay mangga, from Tamil மாங்காய் (māṅkāy) from மா (mā, “mango species”) + காய் (kāy, “unripe fruit”).", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "mangueira" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "She added some mango to her salad.", "text": "Botoulle manga á ensalada", "type": "example" } ], "glosses": [ "mango (fruit)" ], "id": "en-manga-gl-noun-tJEf94b0", "links": [ [ "mango", "mango" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" } ], "word": "manga" } { "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "ltc" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "漫画", "2": "まんが" }, "expansion": "漫画(まんが) (manga)", "name": "ja-r" } ], "etymology_text": "Ultimately from Japanese 漫画(まんが) (manga).", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "manga m (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "manga" ], "id": "en-manga-gl-noun-BbRPSqDh", "links": [ [ "manga", "manga#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" } ], "word": "manga" } { "etymology_number": 4, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "manga", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 6 4 7 2 2 1 1 0 1 1 0 13 3 4 2 2 0 0 3 1 0 0 1 1 4 0 3 0 1 1 13 3 0 0 0 0 1 9 0 4", "kind": "other", "name": "Pages with 25 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 5 6 2 3 1 1 0 0 1 0 15 3 4 2 3 0 0 3 1 0 0 1 1 4 0 4 0 1 1 14 3 0 0 0 0 1 10 0 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 3 1 75 19", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 1 0 56 41", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Clothing", "orig": "gl:Clothing", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 4 3 62 24", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Comics", "orig": "gl:Comics", "parents": [ "Literature", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Society", "Human behaviour", "Language", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 17 2 59 16", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Fruits", "orig": "gl:Fruits", "parents": [ "Foods", "Plants", "Eating", "Food and drink", "Lifeforms", "Human behaviour", "All topics", "Life", "Human", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "mangar" } ], "glosses": [ "inflection of mangar:", "third-person singular present indicative" ], "id": "en-manga-gl-verb-hwMPUUWp", "links": [ [ "mangar", "mangar#Galician" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form_of": [ { "word": "mangar" } ], "glosses": [ "inflection of mangar:", "second-person singular imperative" ], "id": "en-manga-gl-verb-76qUFIDt", "links": [ [ "mangar", "mangar#Galician" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "word": "manga" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician non-lemma forms", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician verb forms", "Pages with 25 entries", "Pages with entries", "gl:Clothing", "gl:Comics", "gl:Fruits" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "manga" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese manga", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "manica" }, "expansion": "Latin manica", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese manga (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin manica.", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "mangueira" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "Requests for translations of Galician quotations" ], "examples": [ { "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 399:", "text": "Et elle, quando esto oyu, empero que estaua muy mal ferido de morte, alynpou a cara cõna manga da loriga, et tomou a espada cõ ãbaslas mãos, coydandolle dar per çima da cabeça, et errouo et deulle hũu grã golpe eno caualo, atã grãde que lle cortou os narizes mesturado cõnas redeas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sleeve" ], "links": [ [ "sleeve", "sleeve" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "gl:Nautical" ], "glosses": [ "beam" ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "beam", "beam" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) beam" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" }, { "ipa": "[ˈmaŋkɐ]", "tags": [ "Northwestern" ] } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "manga" } { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician non-lemma forms", "Galician nouns", "Galician terms borrowed from Portuguese", "Galician terms derived from Malay", "Galician terms derived from Portuguese", "Galician terms derived from Tamil", "Galician verb forms", "Pages with 25 entries", "Pages with entries", "gl:Clothing", "gl:Comics", "gl:Fruits" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pt", "3": "manga" }, "expansion": "Portuguese manga", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ms", "3": "mangga" }, "expansion": "Malay mangga", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ta", "3": "மாங்காய்", "sc": "Taml" }, "expansion": "Tamil மாங்காய் (māṅkāy)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese manga, from Malay mangga, from Tamil மாங்காய் (māṅkāy) from மா (mā, “mango species”) + காய் (kāy, “unripe fruit”).", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "mangueira" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "She added some mango to her salad.", "text": "Botoulle manga á ensalada", "type": "example" } ], "glosses": [ "mango (fruit)" ], "links": [ [ "mango", "mango" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" } ], "word": "manga" } { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician non-lemma forms", "Galician nouns", "Galician nouns with irregular gender", "Galician terms derived from Japanese", "Galician terms derived from Middle Chinese", "Galician verb forms", "Pages with 25 entries", "Pages with entries", "gl:Clothing", "gl:Comics", "gl:Fruits" ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "ltc" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "漫画", "2": "まんが" }, "expansion": "漫画(まんが) (manga)", "name": "ja-r" } ], "etymology_text": "Ultimately from Japanese 漫画(まんが) (manga).", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "manga m (plural mangas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "manga" ], "links": [ [ "manga", "manga#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈmaŋɡɐ]" } ], "word": "manga" } { "categories": [ "Galician entries with incorrect language header", "Galician non-lemma forms", "Galician verb forms", "Pages with 25 entries", "Pages with entries", "gl:Clothing", "gl:Comics", "gl:Fruits" ], "etymology_number": 4, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "manga", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "mangar" } ], "glosses": [ "inflection of mangar:", "third-person singular present indicative" ], "links": [ [ "mangar", "mangar#Galician" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form_of": [ { "word": "mangar" } ], "glosses": [ "inflection of mangar:", "second-person singular imperative" ], "links": [ [ "mangar", "mangar#Galician" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "word": "manga" }
Download raw JSONL data for manga meaning in Galician (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.