"lume" meaning in Galician

See lume in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈlu.mɪ] Forms: lumes [plural]
Etymology: 13th century. Inherited from Old Galician-Portuguese lume, from Latin lūmen. Cognate with Portuguese lume, Asturian llume, Spanish lumbre. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|gl|roa-opt|lume|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Galician-Portuguese lume, {{inh+|gl|roa-opt|lume}} Inherited from Old Galician-Portuguese lume, {{inh|gl|la|lūmen}} Latin lūmen, {{cog|pt|lume}} Portuguese lume, {{cog|ast|llume}} Asturian llume, {{cog|es|lumbre}} Spanish lumbre Head templates: {{gl-noun|m}} lume m (plural lumes)
  1. flame, fire Tags: masculine Synonyms: fogo
    Sense id: en-lume-gl-noun-EqAFaJfT
  2. (dated) light Tags: dated, masculine
    Sense id: en-lume-gl-noun-macCYXLU
  3. forest fire Tags: masculine
    Sense id: en-lume-gl-noun-vEeVkXyT Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 22 1 77
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: alumear

Inflected forms

Download JSON data for lume meaning in Galician (4.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "alumear"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "lume",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese lume",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "lume"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese lume",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "lūmen"
      },
      "expansion": "Latin lūmen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "lume"
      },
      "expansion": "Portuguese lume",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "llume"
      },
      "expansion": "Asturian llume",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "lumbre"
      },
      "expansion": "Spanish lumbre",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "13th century. Inherited from Old Galician-Portuguese lume, from Latin lūmen. Cognate with Portuguese lume, Asturian llume, Spanish lumbre.",
  "forms": [
    {
      "form": "lumes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "lume m (plural lumes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "flame, fire"
      ],
      "id": "en-lume-gl-noun-EqAFaJfT",
      "links": [
        [
          "flame",
          "flame"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fogo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Woe! My son, joy of my heart, light of my eyes, solace of my old age!",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I. E. O. P. F, page 481",
          "text": "Ay, meu fillo, alegria do meu curaçõ, lume dos meus ollos, solaz da mjna velleçe!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "because after nightfall it became dark, and this darkness was exceedingly thick, and it was neither moonlight nor light, no less or more",
          "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 689",
          "text": "ca despois que anoyteçeu tornou outrosí escuro speso a sobreguisa, et nõ fazía luar nẽ lume, pouco nẽ mais.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "if some arrowslits or embrasures are built in the walls of that tower house, they must be closed in stone, never to be reopened, and they shouldn't build new ones, with this exception: that in the ground floor there should be the needed and sufficient skylights for giving light to said ground floor, as long as they are used for defending",
          "ref": "1395, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 557",
          "text": "se alguas seeteyras ou lançeyros estan feytas en a parede da dicta casa, que as çarren de pedra et que as non abran nunca nen façan y outras alguas a saluo fique en o sotoo da dicta casa as lumeeyras que foren neçesarias et perteesçentes para dar lume ao dicto sotoo que non seian por maneyra de defensa algua",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light"
      ],
      "id": "en-lume-gl-noun-macCYXLU",
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) light"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 1 77",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The basic hypothesis is that forest fires, even being caused intentionally, don't follow year after year an economic logic of irregular potential, but instead causes that are continuously present",
          "ref": "1990, Xaquín Fernández Leiceaga, Economia (politica) do monte galego, page 103",
          "text": "A hipótese básica é que os lumes, por máis que sexan intencionados, non obedecen a unha lóxica económica de potencia irregular de ano en ano, senón a causas continuamente presentes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "forest fire"
      ],
      "id": "en-lume-gl-noun-vEeVkXyT",
      "links": [
        [
          "forest fire",
          "forest fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈlu.mɪ]"
    }
  ],
  "word": "lume"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alumear"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "lume",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese lume",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "lume"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese lume",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "lūmen"
      },
      "expansion": "Latin lūmen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "lume"
      },
      "expansion": "Portuguese lume",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "llume"
      },
      "expansion": "Asturian llume",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "lumbre"
      },
      "expansion": "Spanish lumbre",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "13th century. Inherited from Old Galician-Portuguese lume, from Latin lūmen. Cognate with Portuguese lume, Asturian llume, Spanish lumbre.",
  "forms": [
    {
      "form": "lumes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "lume m (plural lumes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "flame, fire"
      ],
      "links": [
        [
          "flame",
          "flame"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fogo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician dated terms",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Woe! My son, joy of my heart, light of my eyes, solace of my old age!",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I. E. O. P. F, page 481",
          "text": "Ay, meu fillo, alegria do meu curaçõ, lume dos meus ollos, solaz da mjna velleçe!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "because after nightfall it became dark, and this darkness was exceedingly thick, and it was neither moonlight nor light, no less or more",
          "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 689",
          "text": "ca despois que anoyteçeu tornou outrosí escuro speso a sobreguisa, et nõ fazía luar nẽ lume, pouco nẽ mais.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "if some arrowslits or embrasures are built in the walls of that tower house, they must be closed in stone, never to be reopened, and they shouldn't build new ones, with this exception: that in the ground floor there should be the needed and sufficient skylights for giving light to said ground floor, as long as they are used for defending",
          "ref": "1395, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 557",
          "text": "se alguas seeteyras ou lançeyros estan feytas en a parede da dicta casa, que as çarren de pedra et que as non abran nunca nen façan y outras alguas a saluo fique en o sotoo da dicta casa as lumeeyras que foren neçesarias et perteesçentes para dar lume ao dicto sotoo que non seian por maneyra de defensa algua",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light"
      ],
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) light"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The basic hypothesis is that forest fires, even being caused intentionally, don't follow year after year an economic logic of irregular potential, but instead causes that are continuously present",
          "ref": "1990, Xaquín Fernández Leiceaga, Economia (politica) do monte galego, page 103",
          "text": "A hipótese básica é que os lumes, por máis que sexan intencionados, non obedecen a unha lóxica económica de potencia irregular de ano en ano, senón a causas continuamente presentes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "forest fire"
      ],
      "links": [
        [
          "forest fire",
          "forest fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈlu.mɪ]"
    }
  ],
  "word": "lume"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.