"listo coma un allo" meaning in Galician

See listo coma un allo in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Etymology: Attested since 1707 as vivo como un allo, which can be interpreted as “pungent as a garlic” > “acute”. Literally, “smart as a garlic”. Etymology templates: {{m-g|smart as a garlic}} “smart as a garlic”, {{lit|smart as a garlic}} Literally, “smart as a garlic” Head templates: {{head|gl|adjective}} listo coma un allo
  1. (simile) smart as a whip Synonyms: listo coma un lóstrego, vivo como un allo
    Sense id: en-listo_coma_un_allo-gl-adj-DIJf~iZ8 Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician similes

Download JSON data for listo coma un allo meaning in Galician (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "smart as a garlic"
      },
      "expansion": "“smart as a garlic”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "smart as a garlic"
      },
      "expansion": "Literally, “smart as a garlic”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1707 as vivo como un allo, which can be interpreted as “pungent as a garlic” > “acute”. Literally, “smart as a garlic”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "listo coma un allo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician similes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But this is not correct,\nbecause he is smart as a whip,\nacute as a pepper grain,\nand if he wants to be a bachelor,\neven if I have to sell the yoke oxen,\nI ought to give him estate.",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "Afonso:",
          "text": "Afonso:\nE como està o afillado?\nChristobo:\nEsse jà quer ir a Escola,\npero porque non tèn sayo\nestà decote na Eyra\npara escorrentar o Gando.\nAfonso:\nPois esso non e ben feyto,\nporque e vivo coma vn allo,\nfino coma vnha pimenta,\ne se quer ser Lecenceado\nan que venda os bois do jugo\nlle teño de dar estado.\nAfonso:\nHow is doing my godchild?\nChristobo:\nHe already want to go to school,\nbut since he has no robe\nis all the time in the field\nto drive away the livestock.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "smart as a whip"
      ],
      "id": "en-listo_coma_un_allo-gl-adj-DIJf~iZ8",
      "links": [
        [
          "smart as a whip",
          "smart as a whip"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile) smart as a whip"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "listo coma un lóstrego"
        },
        {
          "word": "vivo como un allo"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "listo coma un allo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "smart as a garlic"
      },
      "expansion": "“smart as a garlic”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "smart as a garlic"
      },
      "expansion": "Literally, “smart as a garlic”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1707 as vivo como un allo, which can be interpreted as “pungent as a garlic” > “acute”. Literally, “smart as a garlic”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "listo coma un allo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician adjectives",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician similes",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But this is not correct,\nbecause he is smart as a whip,\nacute as a pepper grain,\nand if he wants to be a bachelor,\neven if I have to sell the yoke oxen,\nI ought to give him estate.",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "Afonso:",
          "text": "Afonso:\nE como està o afillado?\nChristobo:\nEsse jà quer ir a Escola,\npero porque non tèn sayo\nestà decote na Eyra\npara escorrentar o Gando.\nAfonso:\nPois esso non e ben feyto,\nporque e vivo coma vn allo,\nfino coma vnha pimenta,\ne se quer ser Lecenceado\nan que venda os bois do jugo\nlle teño de dar estado.\nAfonso:\nHow is doing my godchild?\nChristobo:\nHe already want to go to school,\nbut since he has no robe\nis all the time in the field\nto drive away the livestock.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "smart as a whip"
      ],
      "links": [
        [
          "smart as a whip",
          "smart as a whip"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile) smart as a whip"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "listo coma un lóstrego"
        }
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "vivo como un allo"
    }
  ],
  "word": "listo coma un allo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.