"fresco" meaning in Galician

See fresco in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ˈfɾeskʊ] Forms: fresca [feminine], frescos [masculine, plural], frescas [feminine, plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum. Fresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco. Etymology templates: {{dercat|gl|gem|gem-pro}}, {{inh|gl|roa-opt|fresco}} Old Galician-Portuguese fresco, {{inh|gl|VL.|*friscum}} Vulgar Latin *friscum, {{bor|gl|it|fresco}} Italian fresco Head templates: {{gl-adj}} fresco (feminine fresca, masculine plural frescos, feminine plural frescas)
  1. fresh, recent, young, rested
    Sense id: en-fresco-gl-adj-W4WH8s8S
  2. untransformed, not artificiality preserved (meat, fish)
    Sense id: en-fresco-gl-adj-F8K5xDnd Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 23 49 2 7 14 5 1
  3. cool (temperature)
    Sense id: en-fresco-gl-adj-uTJPWvC2
  4. impertinent
    Sense id: en-fresco-gl-adj-3kLWbzj~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Fresco, frescoallo (english: fresh meat characteristic smell), frescor (english: freshness), frescura (english: freshness), fresqueira, fresquío (english: fresh meat characteristic smell), refrescar (english: to cool; to refresh)

Noun

IPA: [ˈfɾeskʊ] Forms: frescos [plural], fresca [feminine], frescas [feminine, plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum. Fresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco. Etymology templates: {{dercat|gl|gem|gem-pro}}, {{inh|gl|roa-opt|fresco}} Old Galician-Portuguese fresco, {{inh|gl|VL.|*friscum}} Vulgar Latin *friscum, {{bor|gl|it|fresco}} Italian fresco Head templates: {{gl-noun|m|f=+}} fresco m (plural frescos, feminine fresca, feminine plural frescas)
  1. (uncountable) cool moderate or refreshing state of cold Tags: masculine, uncountable
    Sense id: en-fresco-gl-noun-s9WR5EUA
  2. (uncountable, feminine) cool in the morning or in the evening (during the summer) Tags: feminine, masculine, uncountable
    Sense id: en-fresco-gl-noun-nacGPSVf
  3. (painting) fresco Tags: masculine Categories (topical): Painting
    Sense id: en-fresco-gl-noun-oS3jXiU3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ao fresco

Download JSON data for fresco meaning in Galician (5.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem",
        "3": "gem-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese fresco",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "*friscum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *friscum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "it",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Italian fresco",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum.\nFresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco.",
  "forms": [
    {
      "form": "frescos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fresca",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "frescas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "fresco m (plural frescos, feminine fresca, feminine plural frescas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ao fresco"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "cool moderate or refreshing state of cold"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-noun-s9WR5EUA",
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) cool moderate or refreshing state of cold"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "cool in the morning or in the evening (during the summer)"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-noun-nacGPSVf",
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable, feminine) cool in the morning or in the evening (during the summer)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Painting",
          "orig": "gl:Painting",
          "parents": [
            "Art",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fresco"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-noun-oS3jXiU3",
      "links": [
        [
          "painting",
          "painting#Noun"
        ],
        [
          "fresco",
          "fresco#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "painting",
      "raw_glosses": [
        "(painting) fresco"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfɾeskʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "fresco"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "Fresco"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "fresh meat characteristic smell",
      "word": "frescoallo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "freshness",
      "word": "frescor"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "freshness",
      "word": "frescura"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fresqueira"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "fresh meat characteristic smell",
      "word": "fresquío"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "to cool; to refresh",
      "word": "refrescar"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem",
        "3": "gem-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese fresco",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "*friscum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *friscum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "it",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Italian fresco",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum.\nFresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco.",
  "forms": [
    {
      "form": "fresca",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "frescos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "frescas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fresco (feminine fresca, masculine plural frescos, feminine plural frescas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "And every day, after doing this, his face and his body were younger",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 657",
          "text": "Et cada dia, depoys que esto fezo, parouse sua cara et seu corpo mays fresco",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "and [whoever reads this text] don't mistrust the \"septe rogo\", because it faded when fresh, although it looks as it was deleted",
          "ref": "1434, M. Lucas Alvarez & M. J. Justo Martín (eds.), Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537). Santiago: Consello da Cultura Galega, page 350",
          "text": "E non enperqua o \"septe rogo\", que se borrou estando fresquo, que paresçe que foy raydo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fresh, recent, young, rested"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-adj-W4WH8s8S",
      "links": [
        [
          "fresh",
          "fresh"
        ],
        [
          "recent",
          "recent"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "rested",
          "rested"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "23 49 2 7 14 5 1",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "50 quarters of salted [fish] and 20 quarters of fresh [fish] … and he said that the fresh one diminished 4 quarter after salting",
          "ref": "1291, Enrique Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 79",
          "text": "La quartillos de salgada et xx quartillos de fresca [...] et disso que da fresca marmara iiii quartillos ao salgar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "untransformed, not artificiality preserved (meat, fish)"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-adj-F8K5xDnd",
      "links": [
        [
          "untransformed",
          "untransformed"
        ],
        [
          "preserved",
          "preserved"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cool (temperature)"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-adj-uTJPWvC2",
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "impertinent"
      ],
      "id": "en-fresco-gl-adj-3kLWbzj~",
      "links": [
        [
          "impertinent",
          "impertinent"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfɾeskʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "fresco"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms borrowed from Italian",
    "Galician terms derived from Germanic languages",
    "Galician terms derived from Italian",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "es:Art"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem",
        "3": "gem-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese fresco",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "*friscum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *friscum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "it",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Italian fresco",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum.\nFresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco.",
  "forms": [
    {
      "form": "frescos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fresca",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "frescas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "fresco m (plural frescos, feminine fresca, feminine plural frescas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "ao fresco"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician uncountable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "cool moderate or refreshing state of cold"
      ],
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) cool moderate or refreshing state of cold"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician uncountable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "cool in the morning or in the evening (during the summer)"
      ],
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable, feminine) cool in the morning or in the evening (during the summer)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "gl:Painting"
      ],
      "glosses": [
        "fresco"
      ],
      "links": [
        [
          "painting",
          "painting#Noun"
        ],
        [
          "fresco",
          "fresco#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "painting",
      "raw_glosses": [
        "(painting) fresco"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfɾeskʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "fresco"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms borrowed from Italian",
    "Galician terms derived from Germanic languages",
    "Galician terms derived from Italian",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "es:Art"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Fresco"
    },
    {
      "english": "fresh meat characteristic smell",
      "word": "frescoallo"
    },
    {
      "english": "freshness",
      "word": "frescor"
    },
    {
      "english": "freshness",
      "word": "frescura"
    },
    {
      "word": "fresqueira"
    },
    {
      "english": "fresh meat characteristic smell",
      "word": "fresquío"
    },
    {
      "english": "to cool; to refresh",
      "word": "refrescar"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem",
        "3": "gem-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese fresco",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "*friscum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *friscum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "it",
        "3": "fresco"
      },
      "expansion": "Italian fresco",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese fresco (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *friscum.\nFresco, as a painting technique, was taken from Italian fresco.",
  "forms": [
    {
      "form": "fresca",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "frescos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "frescas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fresco (feminine fresca, masculine plural frescos, feminine plural frescas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And every day, after doing this, his face and his body were younger",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 657",
          "text": "Et cada dia, depoys que esto fezo, parouse sua cara et seu corpo mays fresco",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "and [whoever reads this text] don't mistrust the \"septe rogo\", because it faded when fresh, although it looks as it was deleted",
          "ref": "1434, M. Lucas Alvarez & M. J. Justo Martín (eds.), Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537). Santiago: Consello da Cultura Galega, page 350",
          "text": "E non enperqua o \"septe rogo\", que se borrou estando fresquo, que paresçe que foy raydo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fresh, recent, young, rested"
      ],
      "links": [
        [
          "fresh",
          "fresh"
        ],
        [
          "recent",
          "recent"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "rested",
          "rested"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "50 quarters of salted [fish] and 20 quarters of fresh [fish] … and he said that the fresh one diminished 4 quarter after salting",
          "ref": "1291, Enrique Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 79",
          "text": "La quartillos de salgada et xx quartillos de fresca [...] et disso que da fresca marmara iiii quartillos ao salgar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "untransformed, not artificiality preserved (meat, fish)"
      ],
      "links": [
        [
          "untransformed",
          "untransformed"
        ],
        [
          "preserved",
          "preserved"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cool (temperature)"
      ],
      "links": [
        [
          "cool",
          "cool"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "impertinent"
      ],
      "links": [
        [
          "impertinent",
          "impertinent"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfɾeskʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "fresco"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.