"fregués" meaning in Galician

See fregués in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [fɾɛˈɣes] Forms: fregueses [plural], freguesa [feminine], freguesas [feminine, plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese feegres (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”). Cognate with Portuguese freguês and Spanish feligrés. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|feegres}} Old Galician-Portuguese feegres, {{inh|gl|VL.|fīl(ius) ecclēsiae||son of the church}} Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”), {{cog|pt|freguês}} Portuguese freguês, {{cog|es|feligrés}} Spanish feligrés Head templates: {{gl-noun|m|f=+}} fregués m (plural fregueses, feminine freguesa, feminine plural freguesas)
  1. parishioner Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: masculine Synonyms: feigrés, freigués Derived forms: freguesía Related terms: igrexa
    Sense id: en-fregués-gl-noun-1yswW-hC Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for fregués meaning in Galician (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "feegres"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese feegres",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "fīl(ius) ecclēsiae",
        "4": "",
        "5": "son of the church"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "freguês"
      },
      "expansion": "Portuguese freguês",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "feligrés"
      },
      "expansion": "Spanish feligrés",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese feegres (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”). Cognate with Portuguese freguês and Spanish feligrés.",
  "forms": [
    {
      "form": "fregueses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "freguesa",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "freguesas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "fregués m (plural fregueses, feminine freguesa, feminine plural freguesas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "freguesía"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1317, E. Cal Pardo, editor, De Viveiro en la Edad Media, Estudios Mindonienses, 7, page 112",
          "roman": "Don Rodrigo, by the Grace of God, bishop of Mondoñedo, to the parishioners and good men who dwell in the parish of Saint James of Viveiro, health and blessing",
          "text": "Don Rodrigo, por la graça de Deus, Bispo de Mendonnedo, aos fiigreses et hommes boos moradores enna parrochia de Santiago de viueyro, saude et bendiçon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "parishioner"
      ],
      "id": "en-fregués-gl-noun-1yswW-hC",
      "links": [
        [
          "parishioner",
          "parishioner"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "igrexa"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "feigrés"
        },
        {
          "word": "freigués"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fɾɛˈɣes]"
    }
  ],
  "word": "fregués"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "freguesía"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "feegres"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese feegres",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "fīl(ius) ecclēsiae",
        "4": "",
        "5": "son of the church"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "freguês"
      },
      "expansion": "Portuguese freguês",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "feligrés"
      },
      "expansion": "Spanish feligrés",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese feegres (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin fīl(ius) ecclēsiae (“son of the church”). Cognate with Portuguese freguês and Spanish feligrés.",
  "forms": [
    {
      "form": "fregueses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "freguesa",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "freguesas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "fregués m (plural fregueses, feminine freguesa, feminine plural freguesas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "igrexa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician masculine nouns",
        "Galician nouns",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms derived from Vulgar Latin",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1317, E. Cal Pardo, editor, De Viveiro en la Edad Media, Estudios Mindonienses, 7, page 112",
          "roman": "Don Rodrigo, by the Grace of God, bishop of Mondoñedo, to the parishioners and good men who dwell in the parish of Saint James of Viveiro, health and blessing",
          "text": "Don Rodrigo, por la graça de Deus, Bispo de Mendonnedo, aos fiigreses et hommes boos moradores enna parrochia de Santiago de viueyro, saude et bendiçon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "parishioner"
      ],
      "links": [
        [
          "parishioner",
          "parishioner"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fɾɛˈɣes]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "feigrés"
    },
    {
      "word": "freigués"
    }
  ],
  "word": "fregués"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.