"figo" meaning in Galician

See figo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈfiɣʊ] Forms: figos [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese figo (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|figo}} Old Galician-Portuguese figo, {{inh|gl|la|fīcus||fig tree, fig (fruit)}} Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”) Head templates: {{gl-noun|m}} figo m (plural figos)
  1. fig (tree) Tags: masculine Synonyms: figueira
    Sense id: en-figo-gl-noun-dlv-pyHN Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Trees Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Trees: 46 54
  2. fig (fruit) Tags: masculine
    Sense id: en-figo-gl-noun-f4K80FSg Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Fruits, Trees Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Fruits: 32 68 Disambiguation of Trees: 46 54
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: figo chumbo, figo lampo, figo santiaguiño, figo vendimiño Related terms: cabrafigo, figueira, papafigo Coordinate_terms: breva

Inflected forms

{
  "coordinate_terms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "breva"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "figo chumbo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "figo lampo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "figo santiaguiño"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "figo vendimiño"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "figo"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese figo",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "fīcus",
        "4": "",
        "5": "fig tree, fig (fruit)"
      },
      "expansion": "Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese figo (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "figos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "figo m (plural figos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "cabrafigo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "figueira"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "papafigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "langcode": "gl",
          "name": "Trees",
          "orig": "gl:Trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              58,
              152
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              44
            ],
            [
              48,
              147
            ]
          ],
          "english": "you must give each year to this monastery, because of the figs made there and of the fruit you could make henceforth, a capon by the day of Saint Martin",
          "ref": "1299, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 431:",
          "text": "dedes cadã ãnno a esse moesteyro polos figos''' que agora son feytos et pola froyta que y fezerdes d'aqui endeante hun capon por dia de san Martino",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fig (tree)"
      ],
      "id": "en-figo-gl-noun-dlv-pyHN",
      "links": [
        [
          "fig",
          "fig"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "figueira"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "langcode": "gl",
          "name": "Fruits",
          "orig": "gl:Fruits",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "langcode": "gl",
          "name": "Trees",
          "orig": "gl:Trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              37
            ]
          ],
          "english": "you will not give peaches nor figs",
          "ref": "1366, M .Lucas Alvarez, M. & P. Lucas Domínguez, editors, San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media, Santiago: Caixa Galicia, page 520:",
          "text": "non daredes de prexegos, nen de figos",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fig (fruit)"
      ],
      "id": "en-figo-gl-noun-f4K80FSg",
      "links": [
        [
          "fig",
          "fig"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfiɣʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "figo"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Pages with 10 entries",
    "Pages with entries",
    "gl:Fruits",
    "gl:Trees"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "breva"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "figo chumbo"
    },
    {
      "word": "figo lampo"
    },
    {
      "word": "figo santiaguiño"
    },
    {
      "word": "figo vendimiño"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "figo"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese figo",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "fīcus",
        "4": "",
        "5": "fig tree, fig (fruit)"
      },
      "expansion": "Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese figo (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin fīcus (“fig tree, fig (fruit)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "figos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "figo m (plural figos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "cabrafigo"
    },
    {
      "word": "figueira"
    },
    {
      "word": "papafigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              58,
              152
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              44
            ],
            [
              48,
              147
            ]
          ],
          "english": "you must give each year to this monastery, because of the figs made there and of the fruit you could make henceforth, a capon by the day of Saint Martin",
          "ref": "1299, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 431:",
          "text": "dedes cadã ãnno a esse moesteyro polos figos''' que agora son feytos et pola froyta que y fezerdes d'aqui endeante hun capon por dia de san Martino",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fig (tree)"
      ],
      "links": [
        [
          "fig",
          "fig"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "figueira"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              37
            ]
          ],
          "english": "you will not give peaches nor figs",
          "ref": "1366, M .Lucas Alvarez, M. & P. Lucas Domínguez, editors, San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media, Santiago: Caixa Galicia, page 520:",
          "text": "non daredes de prexegos, nen de figos",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fig (fruit)"
      ],
      "links": [
        [
          "fig",
          "fig"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈfiɣʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "figo"
}

Download raw JSONL data for figo meaning in Galician (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.