"facer de conta" meaning in Galician

See facer de conta in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: fago de conta [first-person, present, singular], fixen de conta [first-person, preterite, singular], feito de conta [participle, past]
Etymology: Literally, “to make for account”. Etymology templates: {{m-g|to make for account}} “to make for account”, {{lit|to make for account}} Literally, “to make for account” Head templates: {{gl-verb}} facer de conta (first-person singular present fago de conta, first-person singular preterite fixen de conta, past participle feito de conta)
  1. (idiomatic) to take into account Tags: idiomatic
    Sense id: en-facer_de_conta-gl-verb-IkFfkDxh Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 93 7
  2. (idiomatic) to take for granted Tags: idiomatic
    Sense id: en-facer_de_conta-gl-verb-7w2Rzu2C

Download JSON data for facer de conta meaning in Galician (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to make for account"
      },
      "expansion": "“to make for account”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to make for account"
      },
      "expansion": "Literally, “to make for account”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to make for account”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fago de conta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fixen de conta",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "feito de conta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "facer de conta (first-person singular present fago de conta, first-person singular preterite fixen de conta, past participle feito de conta)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "is there in your hand,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá",
          "roman": "Mingotiña, if the tambourine",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take into account"
      ],
      "id": "en-facer_de_conta-gl-verb-IkFfkDxh",
      "links": [
        [
          "take into account",
          "take into account"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to take into account"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to take for granted"
      ],
      "id": "en-facer_de_conta-gl-verb-7w2Rzu2C",
      "links": [
        [
          "take for granted",
          "take for granted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to take for granted"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "facer de conta"
}
{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician multiword terms",
    "Galician verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to make for account"
      },
      "expansion": "“to make for account”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to make for account"
      },
      "expansion": "Literally, “to make for account”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to make for account”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fago de conta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fixen de conta",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "feito de conta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "facer de conta (first-person singular present fago de conta, first-person singular preterite fixen de conta, past participle feito de conta)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician idioms",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "is there in your hand,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá",
          "roman": "Mingotiña, if the tambourine",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take into account"
      ],
      "links": [
        [
          "take into account",
          "take into account"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to take into account"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician idioms"
      ],
      "glosses": [
        "to take for granted"
      ],
      "links": [
        [
          "take for granted",
          "take for granted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to take for granted"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "facer de conta"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.