See eira in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "Aira" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Aira Vella" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Airado" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Airas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Airavedra" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Airavella" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Airoa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eira Pedriña" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eira Vella" }, { "_dis1": "0 0", "word": "eirada" }, { "_dis1": "0 0", "word": "eirado" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eirado" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eiravedra" }, { "_dis1": "0 0", "word": "eiroa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eiró" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eiroa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Eiroá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "eira", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese eira", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "eira" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese eira", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "ārea", "t": "threshing floor, open space" }, "expansion": "Latin ārea (“threshing floor, open space”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "eira" }, "expansion": "Portuguese eira", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es,ca", "2": "era" }, "expansion": "Spanish and Catalan era", "name": "cog" }, { "args": { "1": "oc", "2": "ièra" }, "expansion": "Occitan ièra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "aire" }, "expansion": "French aire", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "aia" }, "expansion": "Italian aia", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ro", "2": "arie" }, "expansion": "Romanian arie", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gl", "2": "área" }, "expansion": "Doublet of área", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese eira (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ārea (“threshing floor, open space”). Cognate with Portuguese eira, Spanish and Catalan era, Occitan ièra, French aire, Italian aia and Romanian arie. Doublet of área, borrowed from the same Latin word.", "forms": [ { "form": "eiras", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "eira f (plural eiras)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "threshing floor (a yard, usually paved, used as a clean and even surface for threshing cereals)" ], "id": "en-eira-gl-noun-M4JwmARC", "links": [ [ "threshing floor", "threshing floor" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Mother hasn't even\n put her foot ahead the gate\n when her children come asking\n «to me, to me, cockle»;\n she scatters a few by the yard\n the kids try to catch them\n squatting, ones and others\n standing and falling.\n Later, everyone at the house,\n around the bag or basket,\n they don't get tired of devouring\n the fresh little cockles;", "ref": "1853, Xoán Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 158:", "text": "Inda a nai non pon o pé\n por adentro do portelo\n xa chegan os seus miniños\n «a min, a min berberecho» ;\n cisca uns poucos pola eira\n os rapaces van collé-los\n de gatiñas uns con outros\n levantandose e caendo.\n Dimpois tódo-los da casa\n arredor do fol ou cesto\n non se afartan de gandire\n os birbirichiños frescos;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yard" ], "id": "en-eira-gl-noun-euS3x2eO", "links": [ [ "yard", "yard" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈejɾa̝/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "aira" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "eira" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician doublets", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 5 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "Aira" }, { "word": "Aira Vella" }, { "word": "Airado" }, { "word": "Airas" }, { "word": "Airavedra" }, { "word": "Airavella" }, { "word": "Airoa" }, { "word": "Eira Pedriña" }, { "word": "Eira Vella" }, { "word": "eirada" }, { "word": "eirado" }, { "word": "Eirado" }, { "word": "Eiravedra" }, { "word": "eiroa" }, { "word": "Eiró" }, { "word": "Eiroa" }, { "word": "Eiroá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "eira", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese eira", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "eira" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese eira", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "ārea", "t": "threshing floor, open space" }, "expansion": "Latin ārea (“threshing floor, open space”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "eira" }, "expansion": "Portuguese eira", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es,ca", "2": "era" }, "expansion": "Spanish and Catalan era", "name": "cog" }, { "args": { "1": "oc", "2": "ièra" }, "expansion": "Occitan ièra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "aire" }, "expansion": "French aire", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "aia" }, "expansion": "Italian aia", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ro", "2": "arie" }, "expansion": "Romanian arie", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gl", "2": "área" }, "expansion": "Doublet of área", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese eira (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ārea (“threshing floor, open space”). Cognate with Portuguese eira, Spanish and Catalan era, Occitan ièra, French aire, Italian aia and Romanian arie. Doublet of área, borrowed from the same Latin word.", "forms": [ { "form": "eiras", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "eira f (plural eiras)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "threshing floor (a yard, usually paved, used as a clean and even surface for threshing cereals)" ], "links": [ [ "threshing floor", "threshing floor" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "Mother hasn't even\n put her foot ahead the gate\n when her children come asking\n «to me, to me, cockle»;\n she scatters a few by the yard\n the kids try to catch them\n squatting, ones and others\n standing and falling.\n Later, everyone at the house,\n around the bag or basket,\n they don't get tired of devouring\n the fresh little cockles;", "ref": "1853, Xoán Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 158:", "text": "Inda a nai non pon o pé\n por adentro do portelo\n xa chegan os seus miniños\n «a min, a min berberecho» ;\n cisca uns poucos pola eira\n os rapaces van collé-los\n de gatiñas uns con outros\n levantandose e caendo.\n Dimpois tódo-los da casa\n arredor do fol ou cesto\n non se afartan de gandire\n os birbirichiños frescos;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yard" ], "links": [ [ "yard", "yard" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈejɾa̝/" } ], "synonyms": [ { "word": "aira" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "eira" }
Download raw JSONL data for eira meaning in Galician (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.