See doito in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "doito", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese doito", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "doito" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese doito", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "doctus" }, "expansion": "Latin doctus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "douto" }, "expansion": "Portuguese douto", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "ducho" }, "expansion": "Spanish ducho", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese doito (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin doctus. Cognate with Portuguese douto and Spanish ducho.", "forms": [ { "form": "doita", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "doitos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "doitas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "doito (feminine doita, masculine plural doitos, feminine plural doitas)", "name": "gl-adj" } ], "hyphenation": [ "doi‧to" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "adoitar" }, { "word": "adoito" } ], "examples": [ { "english": "Gossip gossipers, as you are used to; gossip about the married ones, not much to gossip about bachelors", "text": "Murmuray murmuradores, que sempre o habedes doyto; murmurade dos casados, que dos solteyros no he moyto (folk song, 18th century)", "type": "example" }, { "english": "Tell me something sweet\nAs you are used to, but beware,\nif you don't do it like that\nI'll take offence, you'll see.\nYou know well, it could not be otherwise!\nhow these things are done,\nno doubt about it or else\nI'll get angry.", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Dime algùnha còusa dòce\ncomo habes doito, é catá,\nque si así no no fazèdes,\nme escatìmo, é velo hàs.\nVen sabedes, vaiche bòa!\ncomo estas cousas se fàn,\nè madia tendes, senon\neu êime de encabuxar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "experienced; used to" ], "id": "en-doito-gl-adj-TUEwdohQ", "links": [ [ "experienced", "experienced" ], [ "used to", "used to" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) experienced; used to" ], "synonyms": [ { "word": "afeito" } ], "tags": [ "archaic" ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdojto/" }, { "ipa": "[ˈd̪oj.t̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ojto" } ], "word": "doito" }
{ "derived": [ { "word": "adoitar" }, { "word": "adoito" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "doito", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese doito", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "doito" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese doito", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "doctus" }, "expansion": "Latin doctus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "douto" }, "expansion": "Portuguese douto", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "ducho" }, "expansion": "Spanish ducho", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese doito (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin doctus. Cognate with Portuguese douto and Spanish ducho.", "forms": [ { "form": "doita", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "doitos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "doitas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "doito (feminine doita, masculine plural doitos, feminine plural doitas)", "name": "gl-adj" } ], "hyphenation": [ "doi‧to" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Galician adjectives", "Galician adjectives with red links in their headword lines", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "Galician terms with archaic senses", "Galician terms with quotations", "Galician terms with usage examples", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Rhymes:Galician/ojto", "Rhymes:Galician/ojto/2 syllables" ], "examples": [ { "english": "Gossip gossipers, as you are used to; gossip about the married ones, not much to gossip about bachelors", "text": "Murmuray murmuradores, que sempre o habedes doyto; murmurade dos casados, que dos solteyros no he moyto (folk song, 18th century)", "type": "example" }, { "english": "Tell me something sweet\nAs you are used to, but beware,\nif you don't do it like that\nI'll take offence, you'll see.\nYou know well, it could not be otherwise!\nhow these things are done,\nno doubt about it or else\nI'll get angry.", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Dime algùnha còusa dòce\ncomo habes doito, é catá,\nque si así no no fazèdes,\nme escatìmo, é velo hàs.\nVen sabedes, vaiche bòa!\ncomo estas cousas se fàn,\nè madia tendes, senon\neu êime de encabuxar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "experienced; used to" ], "links": [ [ "experienced", "experienced" ], [ "used to", "used to" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) experienced; used to" ], "synonyms": [ { "word": "afeito" } ], "tags": [ "archaic" ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdojto/" }, { "ipa": "[ˈd̪oj.t̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ojto" } ], "word": "doito" }
Download raw JSONL data for doito meaning in Galician (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.