"como che vai" meaning in Galician

See como che vai in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [ˈkomʊ t͡ʃe‿ˈβai̯]
Head templates: {{head|gl|phrase}} como che vai
  1. (informal) how's it going? Tags: informal
    Sense id: en-como_che_vai-gl-phrase-tkhhlwXd Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for como che vai meaning in Galician (1.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "como che vai",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Once upon a time', a gluttonous fox found a rooster standing on an oak's branch, and he began chitchatting with the rooster in this manner:\n“Good morning on behalf of God, my friend, how do you do?”\n“Well, and you?”\n“I can barely hear you, why don't you come down? Or is it that you distrust? Don't you know that there is an order that says that now cats can't eat mice nor foxes roosters?”",
          "ref": "1925, Nós, number 24",
          "text": "No tempo en que falaban os animales, achou unha vez un raposo moi larpeiro a un galo erguido na pola dun carballo e puxose a parolar co el diste xeito:\n— Bos días nos dé Deus amigo, como che vai?\n— Ben e a ti?\n— Non che oio ben; por qué non baixas? Sei que desconfías? Non sabes que hai unha orde que di que agora nin os gatos poden comer aos ratos, nin os raposos aos galos?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how's it going?"
      ],
      "id": "en-como_che_vai-gl-phrase-tkhhlwXd",
      "links": [
        [
          "how's it going",
          "how's it going"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) how's it going?"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkomʊ t͡ʃe‿ˈβai̯]"
    }
  ],
  "word": "como che vai"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "como che vai",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician informal terms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician phrases",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Once upon a time', a gluttonous fox found a rooster standing on an oak's branch, and he began chitchatting with the rooster in this manner:\n“Good morning on behalf of God, my friend, how do you do?”\n“Well, and you?”\n“I can barely hear you, why don't you come down? Or is it that you distrust? Don't you know that there is an order that says that now cats can't eat mice nor foxes roosters?”",
          "ref": "1925, Nós, number 24",
          "text": "No tempo en que falaban os animales, achou unha vez un raposo moi larpeiro a un galo erguido na pola dun carballo e puxose a parolar co el diste xeito:\n— Bos días nos dé Deus amigo, como che vai?\n— Ben e a ti?\n— Non che oio ben; por qué non baixas? Sei que desconfías? Non sabes que hai unha orde que di que agora nin os gatos poden comer aos ratos, nin os raposos aos galos?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how's it going?"
      ],
      "links": [
        [
          "how's it going",
          "how's it going"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) how's it going?"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkomʊ t͡ʃe‿ˈβai̯]"
    }
  ],
  "word": "como che vai"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.