"común" meaning in Galician

See común in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [koˈmũŋ] Forms: comúns [plural]
Etymology: From Latin commūnis. Etymology templates: {{inh|gl|la|commūnis}} Latin commūnis Head templates: {{gl-adj}} común m or f (plural comúns)
  1. common Tags: feminine, masculine Synonyms: xeral
    Sense id: en-común-gl-adj-kqXcBL1v
  2. (law) communal and untransferable property, usually woods and heathland, belonging to all the neighbours of a given village or parish Tags: feminine, masculine Categories (topical): Law Synonyms: mancomún
    Sense id: en-común-gl-adj-nL3T-EeJ Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 3 85 12 Topics: law
  3. public toilet Tags: feminine, masculine Synonyms: baño, servizo, váter
    Sense id: en-común-gl-adj-NtAe7z6-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: comunmente, nome común

Inflected forms

Download JSON data for común meaning in Galician (2.5kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "comunmente"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "nome común"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "commūnis"
      },
      "expansion": "Latin commūnis",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin commūnis.",
  "forms": [
    {
      "form": "comúns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "común m or f (plural comúns)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "common"
      ],
      "id": "en-común-gl-adj-kqXcBL1v",
      "links": [
        [
          "common",
          "common"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "xeral"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Law",
          "orig": "gl:Law",
          "parents": [
            "Justice",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 85 12",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "communal and untransferable property, usually woods and heathland, belonging to all the neighbours of a given village or parish"
      ],
      "id": "en-común-gl-adj-nL3T-EeJ",
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "communal",
          "communal"
        ],
        [
          "untransferable",
          "untransferable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(law) communal and untransferable property, usually woods and heathland, belonging to all the neighbours of a given village or parish"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancomún"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Then, for testing the Robinsonism of the big city —for the big city is properly the Jungle [in English on the original] with all of its fauna— I did some heroic thing: I went to the public toilet and I washed myself with the train's oily and thick water, which smells to mineral carbon and disinfectants' suspicious chemistry",
          "ref": "1934, Vicente Risco, Miteleuropa, page 13",
          "text": "Entón, pra ensaiá-lo robinsonismo da gran cibdade — porque a gran cibdade é propiamente a Jungle con toda a súa fauna — fixen unha cousa heroica: fun ao común, e laveime co'aquela auga aceitosa e espesa do tren, que cheira a carbón de pedra e á química sospeitosa dos desenfeitantes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "public toilet"
      ],
      "id": "en-común-gl-adj-NtAe7z6-",
      "links": [
        [
          "public toilet",
          "public toilet"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "baño"
        },
        {
          "word": "servizo"
        },
        {
          "word": "váter"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[koˈmũŋ]"
    }
  ],
  "word": "común"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "es:Toilet (room)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "comunmente"
    },
    {
      "word": "nome común"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "commūnis"
      },
      "expansion": "Latin commūnis",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin commūnis.",
  "forms": [
    {
      "form": "comúns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "común m or f (plural comúns)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "common"
      ],
      "links": [
        [
          "common",
          "common"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "xeral"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "gl:Law"
      ],
      "glosses": [
        "communal and untransferable property, usually woods and heathland, belonging to all the neighbours of a given village or parish"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "communal",
          "communal"
        ],
        [
          "untransferable",
          "untransferable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(law) communal and untransferable property, usually woods and heathland, belonging to all the neighbours of a given village or parish"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancomún"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Then, for testing the Robinsonism of the big city —for the big city is properly the Jungle [in English on the original] with all of its fauna— I did some heroic thing: I went to the public toilet and I washed myself with the train's oily and thick water, which smells to mineral carbon and disinfectants' suspicious chemistry",
          "ref": "1934, Vicente Risco, Miteleuropa, page 13",
          "text": "Entón, pra ensaiá-lo robinsonismo da gran cibdade — porque a gran cibdade é propiamente a Jungle con toda a súa fauna — fixen unha cousa heroica: fun ao común, e laveime co'aquela auga aceitosa e espesa do tren, que cheira a carbón de pedra e á química sospeitosa dos desenfeitantes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "public toilet"
      ],
      "links": [
        [
          "public toilet",
          "public toilet"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "baño"
        },
        {
          "word": "servizo"
        },
        {
          "word": "váter"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[koˈmũŋ]"
    }
  ],
  "word": "común"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.