"cola" meaning in Galician

See cola in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: From Vulgar Latin colla, from Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”). Compare Spanish cola, French colle, Italian colla. Etymology templates: {{inh|gl|VL.|colla}} Vulgar Latin colla, {{der|gl|grc|κόλλα||glue}} Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”), {{cog|es|cola}} Spanish cola, {{cog|fr|colle}} French colle, {{cog|it|colla}} Italian colla Head templates: {{gl-noun|f}} cola f (plural colas)
  1. glue Tags: feminine
    Sense id: en-cola-gl-noun-mVUt6ZmK
  2. adhesive Tags: feminine
    Sense id: en-cola-gl-noun-x6bld8od
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: From Vulgar Latin coda, from Latin cauda. Doublet of cúa. Etymology templates: {{inh|gl|VL.|coda}} Vulgar Latin coda, {{inh|gl|la|cauda}} Latin cauda, {{doublet|gl|cúa}} Doublet of cúa Head templates: {{gl-noun|f}} cola f (plural colas)
  1. tail Tags: feminine Synonyms: rabo
    Sense id: en-cola-gl-noun-DGL4du8d
  2. train (elongated back portion of a dress) Tags: feminine
    Sense id: en-cola-gl-noun-vinSh7e1
  3. queue Tags: feminine Synonyms: fila
    Sense id: en-cola-gl-noun-ALEJzxEj Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 8 19 1 3 46 23
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: Ultimately from a Niger-Congo language, or from Sudanese. Etymology templates: {{der|gl|nic}} Niger-Congo Head templates: {{gl-noun|f}} cola f (plural colas)
  1. (botany) kola Tags: feminine Categories (topical): Botany
    Sense id: en-cola-gl-noun-lnayHNOe Topics: biology, botany, natural-sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Download JSON data for cola meaning in Galician (6.0kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "colla"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin colla",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "grc",
        "3": "κόλλα",
        "4": "",
        "5": "glue"
      },
      "expansion": "Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "cola"
      },
      "expansion": "Spanish cola",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "colle"
      },
      "expansion": "French colle",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "colla"
      },
      "expansion": "Italian colla",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin colla, from Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”). Compare Spanish cola, French colle, Italian colla.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "item, we order and pleases us that no one, neither some officials who carve beans or order to carve or sell jet, should dare to solder not joint any piece, that is: neither image of Saint James, nor crucifix, nor shells, nor beans, nor rings, nor any other broken thing, with bitumen, nor glue, nor solder, nor with any other thing",
          "ref": "1433, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 493",
          "text": "yten hordenamos e por ben temos que ningún, nen alguos oficiaas que labrar contas ou fezer labrar ou vender de azabache, que non seja ousado de soldar, nen juntar peça nenhua, conben a saver, ymagen de santiago, nen crucifixo, nen conchas, nen contas, nen sortellas, nen outra pesa nenhua que seja quebrada con betume, nen con cola, nen con solda, nen quon outra cousa",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "glue"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-mVUt6ZmK",
      "links": [
        [
          "glue",
          "glue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "adhesive"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-x6bld8od",
      "links": [
        [
          "adhesive",
          "adhesive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "coda"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin coda",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "cauda"
      },
      "expansion": "Latin cauda",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "cúa"
      },
      "expansion": "Doublet of cúa",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin coda, from Latin cauda. Doublet of cúa.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "from the waist upwards as the figure of a man, and from them down as that of a fish, with scales and its tail",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 134",
          "text": "desla çintura arriba cõmo fegura de omẽ, et dende ajuso cõmo de peyxe cõ escamas et sua cola",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tail"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-DGL4du8d",
      "links": [
        [
          "tail",
          "tail"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "rabo"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Well, then I'm walking down the street in a hurry: I trip on a young lady's train; I fall, she falls; her father, which is by her side, strikes me some blows with his canes; a companion of mine, who also can't stand these fashions, comes to defend me; I stand up and help him; the girl shouts; the guards come; we don't acknowledge them; people come at the run to see what's going on, and it happens to them what has happened to me; they fall ones on top of the others, and there is confusion and laments and shouts, and it seems that the street is full with demons who are pulling out the flagstones to get to hell. Result: a cavalry squadron comes to clear the street, and we go direct to jail.\"",
          "ref": "c. 1885, Jenaro Mariñas, A Moda",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "train (elongated back portion of a dress)"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-vinSh7e1",
      "links": [
        [
          "train",
          "train"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 19 1 3 46 23",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "queue"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-ALEJzxEj",
      "links": [
        [
          "queue",
          "queue"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fila"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "nic"
      },
      "expansion": "Niger-Congo",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from a Niger-Congo language, or from Sudanese.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Botany",
          "orig": "gl:Botany",
          "parents": [
            "Biology",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kola"
      ],
      "id": "en-cola-gl-noun-lnayHNOe",
      "links": [
        [
          "botany",
          "botany"
        ],
        [
          "kola",
          "kola"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(botany) kola"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "biology",
        "botany",
        "natural-sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Ancient Greek",
    "Galician terms derived from Niger-Congo languages",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "colla"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin colla",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "grc",
        "3": "κόλλα",
        "4": "",
        "5": "glue"
      },
      "expansion": "Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "cola"
      },
      "expansion": "Spanish cola",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "colle"
      },
      "expansion": "French colle",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "colla"
      },
      "expansion": "Italian colla",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin colla, from Ancient Greek κόλλα (kólla, “glue”). Compare Spanish cola, French colle, Italian colla.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "item, we order and pleases us that no one, neither some officials who carve beans or order to carve or sell jet, should dare to solder not joint any piece, that is: neither image of Saint James, nor crucifix, nor shells, nor beans, nor rings, nor any other broken thing, with bitumen, nor glue, nor solder, nor with any other thing",
          "ref": "1433, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 493",
          "text": "yten hordenamos e por ben temos que ningún, nen alguos oficiaas que labrar contas ou fezer labrar ou vender de azabache, que non seja ousado de soldar, nen juntar peça nenhua, conben a saver, ymagen de santiago, nen crucifixo, nen conchas, nen contas, nen sortellas, nen outra pesa nenhua que seja quebrada con betume, nen con cola, nen con solda, nen quon outra cousa",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "glue"
      ],
      "links": [
        [
          "glue",
          "glue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "adhesive"
      ],
      "links": [
        [
          "adhesive",
          "adhesive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Niger-Congo languages",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "coda"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin coda",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "cauda"
      },
      "expansion": "Latin cauda",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "cúa"
      },
      "expansion": "Doublet of cúa",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin coda, from Latin cauda. Doublet of cúa.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "from the waist upwards as the figure of a man, and from them down as that of a fish, with scales and its tail",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 134",
          "text": "desla çintura arriba cõmo fegura de omẽ, et dende ajuso cõmo de peyxe cõ escamas et sua cola",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tail"
      ],
      "links": [
        [
          "tail",
          "tail"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "rabo"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Well, then I'm walking down the street in a hurry: I trip on a young lady's train; I fall, she falls; her father, which is by her side, strikes me some blows with his canes; a companion of mine, who also can't stand these fashions, comes to defend me; I stand up and help him; the girl shouts; the guards come; we don't acknowledge them; people come at the run to see what's going on, and it happens to them what has happened to me; they fall ones on top of the others, and there is confusion and laments and shouts, and it seems that the street is full with demons who are pulling out the flagstones to get to hell. Result: a cavalry squadron comes to clear the street, and we go direct to jail.\"",
          "ref": "c. 1885, Jenaro Mariñas, A Moda",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "train (elongated back portion of a dress)"
      ],
      "links": [
        [
          "train",
          "train"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "queue"
      ],
      "links": [
        [
          "queue",
          "queue"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fila"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Niger-Congo languages",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "nic"
      },
      "expansion": "Niger-Congo",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from a Niger-Congo language, or from Sudanese.",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cola f (plural colas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "gl:Botany"
      ],
      "glosses": [
        "kola"
      ],
      "links": [
        [
          "botany",
          "botany"
        ],
        [
          "kola",
          "kola"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(botany) kola"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "biology",
        "botany",
        "natural-sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "word": "cola"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.