"cirigaita" meaning in Galician

See cirigaita in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /θiɾiˈɡajta̝/, /siɾiˈɡajta̝/ [Western] Forms: cirigaitas [plural], xirigaita [alternative]
Etymology: From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache. Etymology templates: {{der|gl|fro|eschirgaite|t=patrol; skirmish}} Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), {{der|gl|frk|*skarawahta}} Frankish *skarawahta, {{der|gl|gem-pro|*skarō|t=portion, share}} Proto-Germanic *skarō (“portion, share”), {{doublet|gl|zaragata}} Doublet of zaragata, {{cog|de|Scharwache}} German Scharwache Head templates: {{gl-noun|f}} cirigaita f (plural cirigaitas)
  1. racket, din Tags: feminine
    Sense id: en-cirigaita-gl-noun-8qIEJBXY Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 51 49 Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50
  2. skinny person Tags: feminine
    Sense id: en-cirigaita-gl-noun-CiKjW34h Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 51 49 Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50 Disambiguation of Pages with entries: 37 63
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "eschirgaite",
        "t": "patrol; skirmish"
      },
      "expansion": "Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "frk",
        "3": "*skarawahta"
      },
      "expansion": "Frankish *skarawahta",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skarō",
        "t": "portion, share"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "zaragata"
      },
      "expansion": "Doublet of zaragata",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Scharwache"
      },
      "expansion": "German Scharwache",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache.",
  "forms": [
    {
      "form": "cirigaitas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "xirigaita",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cirigaita f (plural cirigaitas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Mingotiña, if the tambourine\nis there with you,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá:",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "racket, din"
      ],
      "id": "en-cirigaita-gl-noun-8qIEJBXY",
      "links": [
        [
          "racket",
          "racket"
        ],
        [
          "din",
          "din"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 63",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "skinny person"
      ],
      "id": "en-cirigaita-gl-noun-CiKjW34h",
      "links": [
        [
          "skinny",
          "skinny"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/θiɾiˈɡajta̝/"
    },
    {
      "ipa": "/siɾiˈɡajta̝/",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "word": "cirigaita"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Frankish",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "eschirgaite",
        "t": "patrol; skirmish"
      },
      "expansion": "Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "frk",
        "3": "*skarawahta"
      },
      "expansion": "Frankish *skarawahta",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skarō",
        "t": "portion, share"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "zaragata"
      },
      "expansion": "Doublet of zaragata",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Scharwache"
      },
      "expansion": "German Scharwache",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache.",
  "forms": [
    {
      "form": "cirigaitas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "xirigaita",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cirigaita f (plural cirigaitas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Mingotiña, if the tambourine\nis there with you,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá:",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "racket, din"
      ],
      "links": [
        [
          "racket",
          "racket"
        ],
        [
          "din",
          "din"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "skinny person"
      ],
      "links": [
        [
          "skinny",
          "skinny"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/θiɾiˈɡajta̝/"
    },
    {
      "ipa": "/siɾiˈɡajta̝/",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "word": "cirigaita"
}

Download raw JSONL data for cirigaita meaning in Galician (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-08 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.