"cirigaita" meaning in All languages combined

See cirigaita on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: /θiɾiˈɡajta̝/, /siɾiˈɡajta̝/ Forms: cirigaitas [plural]
Etymology: From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache. Etymology templates: {{der|gl|fro|eschirgaite|t=patrol; skirmish}} Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), {{der|gl|frk|*skarawahta}} Frankish *skarawahta, {{m|frk|*skara|t=troop}} *skara (“troop”), {{der|gl|gem-pro|*skarō|t=portion, share}} Proto-Germanic *skarō (“portion, share”), {{m|frk|*wahtu|*wahta|t=watch, guard}} *wahta (“watch, guard”), {{doublet|gl|zaragata}} Doublet of zaragata, {{cog|de|Scharwache}} German Scharwache Head templates: {{gl-noun|f}} cirigaita f (plural cirigaitas)
  1. racket, din Tags: feminine
    Sense id: en-cirigaita-gl-noun-8qIEJBXY Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 51 49
  2. skinny person Tags: feminine
    Sense id: en-cirigaita-gl-noun-CiKjW34h Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 51 49
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: xirigaita

Download JSON data for cirigaita meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "eschirgaite",
        "t": "patrol; skirmish"
      },
      "expansion": "Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "frk",
        "3": "*skarawahta"
      },
      "expansion": "Frankish *skarawahta",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frk",
        "2": "*skara",
        "t": "troop"
      },
      "expansion": "*skara (“troop”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skarō",
        "t": "portion, share"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frk",
        "2": "*wahtu",
        "3": "*wahta",
        "t": "watch, guard"
      },
      "expansion": "*wahta (“watch, guard”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "zaragata"
      },
      "expansion": "Doublet of zaragata",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Scharwache"
      },
      "expansion": "German Scharwache",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache.",
  "forms": [
    {
      "form": "cirigaitas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cirigaita f (plural cirigaitas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "is there with you,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá",
          "roman": "Mingotiña, if the tambourine",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "racket, din"
      ],
      "id": "en-cirigaita-gl-noun-8qIEJBXY",
      "links": [
        [
          "racket",
          "racket"
        ],
        [
          "din",
          "din"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "skinny person"
      ],
      "id": "en-cirigaita-gl-noun-CiKjW34h",
      "links": [
        [
          "skinny",
          "skinny"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/θiɾiˈɡajta̝/"
    },
    {
      "ipa": "/siɾiˈɡajta̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xirigaita"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "cirigaita"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Frankish",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "eschirgaite",
        "t": "patrol; skirmish"
      },
      "expansion": "Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "frk",
        "3": "*skarawahta"
      },
      "expansion": "Frankish *skarawahta",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frk",
        "2": "*skara",
        "t": "troop"
      },
      "expansion": "*skara (“troop”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skarō",
        "t": "portion, share"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "frk",
        "2": "*wahtu",
        "3": "*wahta",
        "t": "watch, guard"
      },
      "expansion": "*wahta (“watch, guard”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "zaragata"
      },
      "expansion": "Doublet of zaragata",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Scharwache"
      },
      "expansion": "German Scharwache",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French eschirgaite (“patrol; skirmish”), from Frankish *skarawahta, from *skara (“troop”) (from Proto-Germanic *skarō (“portion, share”)) + *wahta (“watch, guard”). Doublet of zaragata. Cognate with German Scharwache.",
  "forms": [
    {
      "form": "cirigaitas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cirigaita f (plural cirigaitas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "is there with you,\ntake into account that the chanter\nand the bag of the bagpipe are here:\nthe parade will walk,\nbut with this racket\ndon't imagine that the world,\nwho is a great swindler, is tricked,\nand see, you laugh at the bag\nat the direction the bagpipe is roaring.",
          "ref": "1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Mingotiña, si está alá",
          "roman": "Mingotiña, if the tambourine",
          "text": "Mingotiña, si està alà\nnà tua man ô Pandeiro,\nfais de conta, que ô punteiro,\nè ò fol da gaita està acà:\nà foliada andarà,\nmais con esa girigaita\nnon magines, que se engaita\nô mundo, que è gran fistol,\nè vè, què te ris do fol\npara donde ronca â Gaita.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "racket, din"
      ],
      "links": [
        [
          "racket",
          "racket"
        ],
        [
          "din",
          "din"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "skinny person"
      ],
      "links": [
        [
          "skinny",
          "skinny"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/θiɾiˈɡajta̝/"
    },
    {
      "ipa": "/siɾiˈɡajta̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "xirigaita"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "cirigaita"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.