"cas" meaning in Galician

See cas in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: From Old Galician-Portuguese cas (13th century, Cantigas de Santa Maria), proclitic form of casa (“house”) in some adverbial phrases. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|cas}} Old Galician-Portuguese cas, {{m|gl|casa|t=house}} casa (“house”) Head templates: {{gl-noun|f|#}} cas f (invariable)
  1. house; chez Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: feminine, invariable Derived forms: Cas de Pedro, Casdeguístola, Casdemendo, Casmartiño
    Sense id: en-cas-gl-noun-223pTdAB Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for cas meaning in Galician (1.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "cas"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cas",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "casa",
        "t": "house"
      },
      "expansion": "casa (“house”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cas (13th century, Cantigas de Santa Maria), proclitic form of casa (“house”) in some adverbial phrases.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "2": "#"
      },
      "expansion": "cas f (invariable)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "Cas de Pedro"
        },
        {
          "word": "Casdeguístola"
        },
        {
          "word": "Casdemendo"
        },
        {
          "word": "Casmartiño"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no clean wheat; if you want some rye, go fetch it chez my father",
          "roman": "Trigo limpo non o hai; se queres algún centeo, vai por el a cas meu pai",
          "text": "19th century, folk-song",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "At the smith's house, knife of wood",
          "text": "Na cas do ferreiro, coitelo de pau (proverb)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "house; chez"
      ],
      "id": "en-cas-gl-noun-223pTdAB",
      "links": [
        [
          "house",
          "house"
        ],
        [
          "chez",
          "chez"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "invariable"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "/ˈkas/"
    }
  ],
  "word": "cas"
}
{
  "categories": [
    "cy:Hatred"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Cas de Pedro"
    },
    {
      "word": "Casdeguístola"
    },
    {
      "word": "Casdemendo"
    },
    {
      "word": "Casmartiño"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "cas"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cas",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "casa",
        "t": "house"
      },
      "expansion": "casa (“house”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cas (13th century, Cantigas de Santa Maria), proclitic form of casa (“house”) in some adverbial phrases.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "2": "#"
      },
      "expansion": "cas f (invariable)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician feminine nouns",
        "Galician indeclinable nouns",
        "Galician lemmas",
        "Galician nouns",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no clean wheat; if you want some rye, go fetch it chez my father",
          "roman": "Trigo limpo non o hai; se queres algún centeo, vai por el a cas meu pai",
          "text": "19th century, folk-song",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "At the smith's house, knife of wood",
          "text": "Na cas do ferreiro, coitelo de pau (proverb)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "house; chez"
      ],
      "links": [
        [
          "house",
          "house"
        ],
        [
          "chez",
          "chez"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "invariable"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "/ˈkas/"
    }
  ],
  "word": "cas"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.