"camiño de ferro" meaning in Galician

See camiño de ferro in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: camiños de ferro [plural]
Etymology: Attested since 1859. Calque of French chemin de fer. Etymology templates: {{calque|gl|fr|chemin de fer}} Calque of French chemin de fer Head templates: {{gl-noun|m}} camiño de ferro m (plural camiños de ferro)
  1. railway, railroad Tags: masculine Synonyms: ferrocarril, vía, vía férrea, vía de tren
    Sense id: en-camiño_de_ferro-gl-noun-o1PYPDLD Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fr",
        "3": "chemin de fer"
      },
      "expansion": "Calque of French chemin de fer",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1859. Calque of French chemin de fer.",
  "forms": [
    {
      "form": "camiños de ferro",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "camiño de ferro m (plural camiños de ferro)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in the company of my good friends Benito das Vacalouras and Martiño from Zamora, I entered one of those wagons of the railroad from Ourense to Vigo and, even if we travelled packed as sardines, we had no complaint, because on that comparison we were as sardines with head, but those next to us were as headless sardines, fresh and small and salted",
          "ref": "1884, O tío Marcos da Portela, volume 2, number 45, page 1:",
          "text": "na compaña dos meus bos amigos Benito das Vacalouras e Martiño de Zamora, metínme nun deses wagós do camiño de ferro d'Ourense a Vigo, i anque fumos nel como sardiñas en banasta, non tivemos queixa, porque neso da comparanza das sardiñas, nosoutros éramos das cabezudas, i as que levábamos á beira eran das escochadas, frescas e pequerrechiñas e cun sal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "railway, railroad"
      ],
      "id": "en-camiño_de_ferro-gl-noun-o1PYPDLD",
      "links": [
        [
          "railway",
          "railway"
        ],
        [
          "railroad",
          "railroad"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ferrocarril"
        },
        {
          "word": "vía"
        },
        {
          "word": "vía férrea"
        },
        {
          "word": "vía de tren"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "camiño de ferro"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fr",
        "3": "chemin de fer"
      },
      "expansion": "Calque of French chemin de fer",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1859. Calque of French chemin de fer.",
  "forms": [
    {
      "form": "camiños de ferro",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "camiño de ferro m (plural camiños de ferro)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician masculine nouns",
        "Galician multiword terms",
        "Galician nouns",
        "Galician nouns with red links in their headword lines",
        "Galician terms calqued from French",
        "Galician terms derived from French",
        "Galician terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in the company of my good friends Benito das Vacalouras and Martiño from Zamora, I entered one of those wagons of the railroad from Ourense to Vigo and, even if we travelled packed as sardines, we had no complaint, because on that comparison we were as sardines with head, but those next to us were as headless sardines, fresh and small and salted",
          "ref": "1884, O tío Marcos da Portela, volume 2, number 45, page 1:",
          "text": "na compaña dos meus bos amigos Benito das Vacalouras e Martiño de Zamora, metínme nun deses wagós do camiño de ferro d'Ourense a Vigo, i anque fumos nel como sardiñas en banasta, non tivemos queixa, porque neso da comparanza das sardiñas, nosoutros éramos das cabezudas, i as que levábamos á beira eran das escochadas, frescas e pequerrechiñas e cun sal",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "railway, railroad"
      ],
      "links": [
        [
          "railway",
          "railway"
        ],
        [
          "railroad",
          "railroad"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ferrocarril"
        },
        {
          "word": "vía"
        },
        {
          "word": "vía férrea"
        },
        {
          "word": "vía de tren"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "camiño de ferro"
}

Download raw JSONL data for camiño de ferro meaning in Galician (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-08 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.