See bágoa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "1750" }, "expansion": "First attested in c. 1750", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "bacula" }, "expansion": "Latin bacula", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "bágoa" }, "expansion": "Portuguese bágoa", "name": "cog" } ], "etymology_text": "First attested in c. 1750. From Latin bacula, diminutive of bāca (“berry”). Compare mágoa and Portuguese bágoa.", "forms": [ { "form": "bágoas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "bágoa f (plural bágoas)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "bá‧go‧a" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bagoanta" }, { "word": "bagoar" }, { "word": "esbagoar" } ], "examples": [ { "english": "I'm but a cadaver now,\nAnd tears fall from the eyes\nOf everyone who see me in bed\nOh, my Virgin of Peace!", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Estouche feita un Calabre,\nèas vagoas dos ôllos cán\nà cantos me ben no Leyto:\naÿ miña Virxen da Paz!", "type": "quote" }, { "english": "catch with your spirit, beloved friend,\nthese tears I cannot hold back", "ref": "1840, Florencio Pol, Á memoria dun amigo santiagués:", "text": "recólle co teu esprito, amigo amado,\nestas vagoas que non podo coutar", "type": "quote" }, { "english": "Now that we know that every road\nwe made was founded on corpses;\nNow that we understand that we raised every tyrant\nthat subdued us with fascio and sword;\nNow that we accept that we were the ones\nwho built the walls which compressed our torsos,\nentombing our hearts...\nWe decide to commit our existence to their destruction\ntill, inside of us, each dessert becomes an oasis,\neach wound a waterfall, each tear a torrent.", "ref": "2021, Tenue, Territorios [song]", "roman": "Cada ferida en fervenza e cada bágoa en torrente", "text": "Agora que sabemos que todos os camiños\nQue construímos foron erixidos sobre cadáveres\nAgora que entendemos que erguemos a cada tirano\nQue nos someteu baixo o fascio e a espada\nAgora que aceptamos que fomos nós xs\nQue alzamos os muros que comprimiron os nosos tórax\nSepultando os nosos corazóns...\nDecidimos encomendar a nosa existencia á súa destrución\nAta que, dentro de nós, cada deserto se converta en oasis", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "tear (drop of liquid)" ], "id": "en-bágoa-gl-noun-xBXkoau4", "links": [ [ "tear", "tear" ] ], "related": [ { "word": "bagulla" } ], "synonyms": [ { "word": "bagulla" }, { "word": "lágrima" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbaɡoa/" }, { "ipa": "[ˈbɑ.ɣ̞o.ɐ]" }, { "ipa": "/ˈbaɡoa/", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "[ˈbɑ.ɣ̞o.ɐ]", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "/ˈbaħoa/", "note": "gheada" }, { "ipa": "[ˈbɑ.ħo.ɐ]", "note": "gheada" }, { "rhymes": "-aɡoa" }, { "rhymes": "-aɡoa" }, { "rhymes": "-aħoa" } ], "word": "bágoa" }
{ "derived": [ { "word": "bagoanta" }, { "word": "bagoar" }, { "word": "esbagoar" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "1750" }, "expansion": "First attested in c. 1750", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "bacula" }, "expansion": "Latin bacula", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "bágoa" }, "expansion": "Portuguese bágoa", "name": "cog" } ], "etymology_text": "First attested in c. 1750. From Latin bacula, diminutive of bāca (“berry”). Compare mágoa and Portuguese bágoa.", "forms": [ { "form": "bágoas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "bágoa f (plural bágoas)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "bá‧go‧a" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "bagulla" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms with IPA pronunciation", "Galician terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Rhymes:Galician/aħoa", "Rhymes:Galician/aħoa/3 syllables", "Rhymes:Galician/aɡoa", "Rhymes:Galician/aɡoa/3 syllables" ], "examples": [ { "english": "I'm but a cadaver now,\nAnd tears fall from the eyes\nOf everyone who see me in bed\nOh, my Virgin of Peace!", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Estouche feita un Calabre,\nèas vagoas dos ôllos cán\nà cantos me ben no Leyto:\naÿ miña Virxen da Paz!", "type": "quote" }, { "english": "catch with your spirit, beloved friend,\nthese tears I cannot hold back", "ref": "1840, Florencio Pol, Á memoria dun amigo santiagués:", "text": "recólle co teu esprito, amigo amado,\nestas vagoas que non podo coutar", "type": "quote" }, { "english": "Now that we know that every road\nwe made was founded on corpses;\nNow that we understand that we raised every tyrant\nthat subdued us with fascio and sword;\nNow that we accept that we were the ones\nwho built the walls which compressed our torsos,\nentombing our hearts...\nWe decide to commit our existence to their destruction\ntill, inside of us, each dessert becomes an oasis,\neach wound a waterfall, each tear a torrent.", "ref": "2021, Tenue, Territorios [song]", "roman": "Cada ferida en fervenza e cada bágoa en torrente", "text": "Agora que sabemos que todos os camiños\nQue construímos foron erixidos sobre cadáveres\nAgora que entendemos que erguemos a cada tirano\nQue nos someteu baixo o fascio e a espada\nAgora que aceptamos que fomos nós xs\nQue alzamos os muros que comprimiron os nosos tórax\nSepultando os nosos corazóns...\nDecidimos encomendar a nosa existencia á súa destrución\nAta que, dentro de nós, cada deserto se converta en oasis", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "tear (drop of liquid)" ], "links": [ [ "tear", "tear" ] ], "synonyms": [ { "word": "bagulla" }, { "word": "lágrima" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbaɡoa/" }, { "ipa": "[ˈbɑ.ɣ̞o.ɐ]" }, { "ipa": "/ˈbaɡoa/", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "[ˈbɑ.ɣ̞o.ɐ]", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "/ˈbaħoa/", "note": "gheada" }, { "ipa": "[ˈbɑ.ħo.ɐ]", "note": "gheada" }, { "rhymes": "-aɡoa" }, { "rhymes": "-aɡoa" }, { "rhymes": "-aħoa" } ], "word": "bágoa" }
Download raw JSONL data for bágoa meaning in Galician (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.