See botar a lingua a pastar in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to let the tongue go grazing" }, "expansion": "“to let the tongue go grazing”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to let the tongue free-range" }, "expansion": "“to let the tongue free-range”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to let the tongue go grazing", "2": "to let the tongue free-range" }, "expansion": "Literally, “to let the tongue go grazing”, or more loosely translated as “to let the tongue free-range”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to let the tongue go grazing”, or more loosely translated as “to let the tongue free-range”.", "forms": [ { "form": "boto a lingua a pastar", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "botei a lingua a pastar", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "botado a lingua a pastar", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "botar a lingua a pastar (first-person singular present boto a lingua a pastar, first-person singular preterite botei a lingua a pastar, past participle botado a lingua a pastar)", "name": "gl-verb" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Oh, my clergyman? Perchance you want\nthat I let my tongue free range [rant]?\nWatch it carefully, or either don't you later\nregret what you do now", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Ôu mèu Crego? Seica qués,\nque eu vote a lengoa â pastàr?\nCatao ben, e despois non\nche pese, ò que ágora fás.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to ramble; to rant; to talk nonsense; to talk too much" ], "id": "en-botar_a_lingua_a_pastar-gl-verb-baNx4oBT", "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "ramble", "ramble" ], [ "rant", "rant" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, sarcastic) to ramble; to rant; to talk nonsense; to talk too much" ], "synonyms": [ { "word": "esbardallar" }, { "word": "botar a lingua a pacer" } ], "tags": [ "idiomatic", "sarcastic" ] } ], "word": "botar a lingua a pastar" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to let the tongue go grazing" }, "expansion": "“to let the tongue go grazing”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to let the tongue free-range" }, "expansion": "“to let the tongue free-range”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to let the tongue go grazing", "2": "to let the tongue free-range" }, "expansion": "Literally, “to let the tongue go grazing”, or more loosely translated as “to let the tongue free-range”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to let the tongue go grazing”, or more loosely translated as “to let the tongue free-range”.", "forms": [ { "form": "boto a lingua a pastar", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "botei a lingua a pastar", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "botado a lingua a pastar", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "botar a lingua a pastar (first-person singular present boto a lingua a pastar, first-person singular preterite botei a lingua a pastar, past participle botado a lingua a pastar)", "name": "gl-verb" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Galician entries with incorrect language header", "Galician idioms", "Galician lemmas", "Galician multiword terms", "Galician sarcastic terms", "Galician terms with quotations", "Galician verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "Oh, my clergyman? Perchance you want\nthat I let my tongue free range [rant]?\nWatch it carefully, or either don't you later\nregret what you do now", "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:", "text": "Ôu mèu Crego? Seica qués,\nque eu vote a lengoa â pastàr?\nCatao ben, e despois non\nche pese, ò que ágora fás.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to ramble; to rant; to talk nonsense; to talk too much" ], "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "ramble", "ramble" ], [ "rant", "rant" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, sarcastic) to ramble; to rant; to talk nonsense; to talk too much" ], "synonyms": [ { "word": "esbardallar" } ], "tags": [ "idiomatic", "sarcastic" ] } ], "synonyms": [ { "word": "botar a lingua a pacer" } ], "word": "botar a lingua a pastar" }
Download raw JSONL data for botar a lingua a pastar meaning in Galician (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.