"bastón" meaning in Galician

See bastón in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /basˈtoŋ/ Audio: Gl-bastón.ogg Forms: bastóns [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese baston (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin bastum. Cognate with Portuguese bastão and Spanish bastón. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|baston}} Old Galician-Portuguese baston, {{inh|gl|LL.|bastum}} Late Latin bastum, {{cog|pt|bastão}} Portuguese bastão, {{cog|es|bastón}} Spanish bastón Head templates: {{gl-noun|m}} bastón m (plural bastóns)
  1. staff Tags: masculine
    Sense id: en-bastón-gl-noun-FWIgZUPa
  2. baton Tags: masculine
    Sense id: en-bastón-gl-noun-QYwB6JBg
  3. walking stick, stick, cane Tags: masculine Synonyms: caxata
    Sense id: en-bastón-gl-noun-VS3-Tqwu
  4. (anatomy) rod cell Tags: masculine Categories (topical): Anatomy Synonyms: bastonete
    Sense id: en-bastón-gl-noun-PUEC9DGp Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 1 7 6 86 Topics: anatomy, medicine, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bastoeiro

Inflected forms

Download JSON data for bastón meaning in Galician (3.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "bastoeiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "baston"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese baston",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "bastum"
      },
      "expansion": "Late Latin bastum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "bastão"
      },
      "expansion": "Portuguese bastão",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "bastón"
      },
      "expansion": "Spanish bastón",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese baston (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin bastum. Cognate with Portuguese bastão and Spanish bastón.",
  "forms": [
    {
      "form": "bastóns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "bastón m (plural bastóns)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "staff"
      ],
      "id": "en-bastón-gl-noun-FWIgZUPa",
      "links": [
        [
          "staff",
          "staff"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "baton"
      ],
      "id": "en-bastón-gl-noun-QYwB6JBg",
      "links": [
        [
          "baton",
          "baton"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Well, then I'm walking down the street in a hurry: I trip on a young lady's train; I fall, she falls; her father, which is by her side, strikes me some blows with his cane; a companion of mine, who also can't stand these fashions, comes to defend me; I stand up and help him; the girl shouts; the guards come; we don't acknowledge them; people come at the run to see what's going, and they repeat what we did; they fall ones on top of the others, and there is confusion and laments and shouts, and it seems that the street is full with demons who are pulling out the flagstones to get to hell. Result: a cavalry squadron comes to clear the street, and we go direct to jail.\"",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "walking stick, stick, cane"
      ],
      "id": "en-bastón-gl-noun-VS3-Tqwu",
      "links": [
        [
          "walking stick",
          "walking stick"
        ],
        [
          "stick",
          "stick"
        ],
        [
          "cane",
          "cane"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "caxata"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Anatomy",
          "orig": "gl:Anatomy",
          "parents": [
            "Biology",
            "Medicine",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 7 6 86",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rod cell"
      ],
      "id": "en-bastón-gl-noun-PUEC9DGp",
      "links": [
        [
          "anatomy",
          "anatomy"
        ],
        [
          "rod cell",
          "rod cell"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(anatomy) rod cell"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bastonete"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "anatomy",
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/basˈtoŋ/"
    },
    {
      "audio": "Gl-bastón.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/Gl-bast%C3%B3n.ogg/Gl-bast%C3%B3n.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Gl-bast%C3%B3n.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "bastón"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Late Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Late Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with audio links"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bastoeiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "baston"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese baston",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "bastum"
      },
      "expansion": "Late Latin bastum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "bastão"
      },
      "expansion": "Portuguese bastão",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "bastón"
      },
      "expansion": "Spanish bastón",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese baston (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin bastum. Cognate with Portuguese bastão and Spanish bastón.",
  "forms": [
    {
      "form": "bastóns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "bastón m (plural bastóns)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "staff"
      ],
      "links": [
        [
          "staff",
          "staff"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "baton"
      ],
      "links": [
        [
          "baton",
          "baton"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Well, then I'm walking down the street in a hurry: I trip on a young lady's train; I fall, she falls; her father, which is by her side, strikes me some blows with his cane; a companion of mine, who also can't stand these fashions, comes to defend me; I stand up and help him; the girl shouts; the guards come; we don't acknowledge them; people come at the run to see what's going, and they repeat what we did; they fall ones on top of the others, and there is confusion and laments and shouts, and it seems that the street is full with demons who are pulling out the flagstones to get to hell. Result: a cavalry squadron comes to clear the street, and we go direct to jail.\"",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "walking stick, stick, cane"
      ],
      "links": [
        [
          "walking stick",
          "walking stick"
        ],
        [
          "stick",
          "stick"
        ],
        [
          "cane",
          "cane"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "caxata"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "gl:Anatomy"
      ],
      "glosses": [
        "rod cell"
      ],
      "links": [
        [
          "anatomy",
          "anatomy"
        ],
        [
          "rod cell",
          "rod cell"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(anatomy) rod cell"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bastonete"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "anatomy",
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/basˈtoŋ/"
    },
    {
      "audio": "Gl-bastón.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/Gl-bast%C3%B3n.ogg/Gl-bast%C3%B3n.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Gl-bast%C3%B3n.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "bastón"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.