See adubo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "fro", "3": "adouber", "t": "to equip; to adorn" }, "expansion": "Old French adouber (“to equip; to adorn”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem-pro", "3": "*dub-", "t": "to fit" }, "expansion": "Proto-Germanic *dub- (“to fit”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "adubo" }, "expansion": "Portuguese adubo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "adobo" }, "expansion": "Spanish adobo", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From adubar, from Old French adouber (“to equip; to adorn”), ultimately from Proto-Germanic *dub- (“to fit”). Cognate with Portuguese adubo and Spanish adobo.", "forms": [ { "form": "adubos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "adubo m (plural adubos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "adobío" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "adubar" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "adubeiro" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "34 17 14 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "ornament, adornment" ], "id": "en-adubo-gl-noun-wAWDWNPq", "links": [ [ "ornament", "ornament" ], [ "adornment", "adornment" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) ornament, adornment" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "34 17 14 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "preparation" ], "id": "en-adubo-gl-noun-HW8EdU-f", "links": [ [ "preparation", "preparation" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) preparation" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "34 17 14 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "and they searched for the seasonings of the meats and fishes that they ate, and for preparing dishes in many ways and of many tastes", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 96:", "text": "et buscarom os adobes das carnes et dos pescados que comyam, et fazer mãjares de moytas maneyras et de moytos sabores", "type": "quote" }, { "english": "our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?", "ref": "1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23)", "text": "non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "seasoning (including fat); marinade" ], "id": "en-adubo-gl-noun-uL0jNVHl", "links": [ [ "seasoning", "seasoning" ], [ "fat", "fat" ], [ "marinade", "marinade" ] ], "synonyms": [ { "word": "aderezo" }, { "word": "prebe" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "34 17 14 35", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "fertilizer, manure" ], "id": "en-adubo-gl-noun-CMnVUIaL", "links": [ [ "fertilizer", "fertilizer" ], [ "manure", "manure" ] ], "synonyms": [ { "word": "estrume" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aˈðuβo̝/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "adobo" } ], "word": "adubo" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms borrowed from Old French", "Galician terms derived from Old French", "Galician terms derived from Proto-Germanic", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "fro", "3": "adouber", "t": "to equip; to adorn" }, "expansion": "Old French adouber (“to equip; to adorn”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem-pro", "3": "*dub-", "t": "to fit" }, "expansion": "Proto-Germanic *dub- (“to fit”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "adubo" }, "expansion": "Portuguese adubo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "adobo" }, "expansion": "Spanish adobo", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From adubar, from Old French adouber (“to equip; to adorn”), ultimately from Proto-Germanic *dub- (“to fit”). Cognate with Portuguese adubo and Spanish adobo.", "forms": [ { "form": "adubos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "adubo m (plural adubos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "adobío" }, { "word": "adubar" }, { "word": "adubeiro" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses" ], "glosses": [ "ornament, adornment" ], "links": [ [ "ornament", "ornament" ], [ "adornment", "adornment" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) ornament, adornment" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with archaic senses" ], "glosses": [ "preparation" ], "links": [ [ "preparation", "preparation" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) preparation" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "and they searched for the seasonings of the meats and fishes that they ate, and for preparing dishes in many ways and of many tastes", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 96:", "text": "et buscarom os adobes das carnes et dos pescados que comyam, et fazer mãjares de moytas maneyras et de moytos sabores", "type": "quote" }, { "english": "our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?", "ref": "1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23)", "text": "non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "seasoning (including fat); marinade" ], "links": [ [ "seasoning", "seasoning" ], [ "fat", "fat" ], [ "marinade", "marinade" ] ], "synonyms": [ { "word": "aderezo" }, { "word": "prebe" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "fertilizer, manure" ], "links": [ [ "fertilizer", "fertilizer" ], [ "manure", "manure" ] ], "synonyms": [ { "word": "estrume" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aˈðuβo̝/" } ], "synonyms": [ { "word": "adobo" } ], "word": "adubo" }
Download raw JSONL data for adubo meaning in Galician (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.