"truc" meaning in French

See truc in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tʁyk/ Audio: Fr-truc.ogg Forms: trucs [plural]
Rhymes: -yk Etymology: Borrowed from Old Occitan truc, deverbal from trucar, from Vulgar Latin *trūdicāre. Etymology templates: {{glossary|loanword|Borrowed}} Borrowed, {{bor|fr|pro|truc|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Occitan truc, {{bor+|fr|pro|truc}} Borrowed from Old Occitan truc, {{m|pro|trucar}} trucar, {{der|fr|VL.|*trudico|*trūdicāre}} Vulgar Latin *trūdicāre Head templates: {{fr-noun|m}} truc m (plural trucs)
  1. procedure, technique Tags: masculine
    Sense id: en-truc-fr-noun-64igSnkM
  2. (slang, colloquial) thingamajig, thingy, thing Tags: colloquial, masculine, slang
    Sense id: en-truc-fr-noun-mVvv7F4A Categories (other): French entries with incorrect language header Disambiguation of French entries with incorrect language header: 22 76 2
  3. trick Tags: masculine
    Sense id: en-truc-fr-noun-851RSaRu
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bidule [masculine], machin [masculine]

Inflected forms

Download JSON data for truc meaning in French (4.5kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ca",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Catalan: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Catalan: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nl",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Dutch: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Dutch: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "truque"
          },
          "expansion": "Portuguese: truque",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: truque"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ro",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Romanian: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Romanian: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "трюк"
          },
          "expansion": "Russian: трюк (trjuk)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Russian: трюк (trjuk)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "es",
            "2": "truco"
          },
          "expansion": "Spanish: truco",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Spanish: truco"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "pro",
        "3": "truc",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Occitan truc",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "pro",
        "3": "truc"
      },
      "expansion": "Borrowed from Old Occitan truc",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pro",
        "2": "trucar"
      },
      "expansion": "trucar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "VL.",
        "3": "*trudico",
        "4": "*trūdicāre"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *trūdicāre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Old Occitan truc, deverbal from trucar, from Vulgar Latin *trūdicāre.",
  "forms": [
    {
      "form": "trucs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "truc m (plural trucs)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "‘There’s no reason why it should stop. The capital can be turned over fifteen times; I’ve been predicting it for a long time. In certain departments it’ll be turned over twenty-five and thirty times … and after that, well, after that we’ll find some way to use it even more.’\nTranslated by Brian Nelson",
          "ref": "1883, Émile Zola, Au bonheur des dames",
          "text": "Il n’y a aucune raison pour que ça s’arrête. Le capital peut passer quinze fois, voici longtemps que je le prédis. Même, dans certains rayons, il passera vingt-cinq et trente fois… Ensuite, eh bien ! ensuite, nous trouverons un truc pour le faire passer davantage.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "procedure, technique"
      ],
      "id": "en-truc-fr-noun-64igSnkM",
      "links": [
        [
          "procedure",
          "procedure"
        ],
        [
          "technique",
          "technique"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 76 2",
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "'I love you, Leon . . . Can't you see that I love you?'\n\"That's all she knew, her 'I love you' jazz. As if that was the answer to everything. \"\nTranslated by Ralph Manheim",
          "ref": "1932, Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit",
          "text": "— Je t’aime Léon, tu vois bien que je t’aime, Léon...\nElle ne savait que ce truc-là, son « je t’aime ». Comme si ç’avait été la réponse à tout.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thingamajig, thingy, thing"
      ],
      "id": "en-truc-fr-noun-mVvv7F4A",
      "links": [
        [
          "thingamajig",
          "thingamajig"
        ],
        [
          "thingy",
          "thingy"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, colloquial) thingamajig, thingy, thing"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1873, Henry Buguet et Georges d'Heylli, Foyers et coulisses; histoire anecdotique des théâtres de Paris",
          "text": "A la fin de la scène, on use encore d’un truc plus extraordinaire.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "trick"
      ],
      "id": "en-truc-fr-noun-851RSaRu",
      "links": [
        [
          "trick",
          "trick"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʁyk/"
    },
    {
      "rhymes": "-yk"
    },
    {
      "audio": "Fr-truc.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/Fr-truc.ogg/Fr-truc.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/Fr-truc.ogg",
      "text": "audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bidule"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "machin"
    }
  ],
  "word": "truc"
}
{
  "categories": [
    "French 1-syllable words",
    "French countable nouns",
    "French entries with incorrect language header",
    "French lemmas",
    "French masculine nouns",
    "French nouns",
    "French placeholder terms",
    "French terms borrowed from Old Occitan",
    "French terms derived from Old Occitan",
    "French terms derived from Vulgar Latin",
    "French terms with IPA pronunciation",
    "French terms with audio links",
    "Rhymes:French/yk",
    "Rhymes:French/yk/1 syllable"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ca",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Catalan: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Catalan: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nl",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Dutch: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Dutch: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "truque"
          },
          "expansion": "Portuguese: truque",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: truque"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ro",
            "2": "truc"
          },
          "expansion": "Romanian: truc",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Romanian: truc"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "трюк"
          },
          "expansion": "Russian: трюк (trjuk)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Russian: трюк (trjuk)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "es",
            "2": "truco"
          },
          "expansion": "Spanish: truco",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Spanish: truco"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "pro",
        "3": "truc",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Occitan truc",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "pro",
        "3": "truc"
      },
      "expansion": "Borrowed from Old Occitan truc",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pro",
        "2": "trucar"
      },
      "expansion": "trucar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "VL.",
        "3": "*trudico",
        "4": "*trūdicāre"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *trūdicāre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Old Occitan truc, deverbal from trucar, from Vulgar Latin *trūdicāre.",
  "forms": [
    {
      "form": "trucs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "truc m (plural trucs)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "‘There’s no reason why it should stop. The capital can be turned over fifteen times; I’ve been predicting it for a long time. In certain departments it’ll be turned over twenty-five and thirty times … and after that, well, after that we’ll find some way to use it even more.’\nTranslated by Brian Nelson",
          "ref": "1883, Émile Zola, Au bonheur des dames",
          "text": "Il n’y a aucune raison pour que ça s’arrête. Le capital peut passer quinze fois, voici longtemps que je le prédis. Même, dans certains rayons, il passera vingt-cinq et trente fois… Ensuite, eh bien ! ensuite, nous trouverons un truc pour le faire passer davantage.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "procedure, technique"
      ],
      "links": [
        [
          "procedure",
          "procedure"
        ],
        [
          "technique",
          "technique"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French colloquialisms",
        "French slang",
        "French terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "'I love you, Leon . . . Can't you see that I love you?'\n\"That's all she knew, her 'I love you' jazz. As if that was the answer to everything. \"\nTranslated by Ralph Manheim",
          "ref": "1932, Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit",
          "text": "— Je t’aime Léon, tu vois bien que je t’aime, Léon...\nElle ne savait que ce truc-là, son « je t’aime ». Comme si ç’avait été la réponse à tout.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thingamajig, thingy, thing"
      ],
      "links": [
        [
          "thingamajig",
          "thingamajig"
        ],
        [
          "thingy",
          "thingy"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, colloquial) thingamajig, thingy, thing"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of French quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1873, Henry Buguet et Georges d'Heylli, Foyers et coulisses; histoire anecdotique des théâtres de Paris",
          "text": "A la fin de la scène, on use encore d’un truc plus extraordinaire.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "trick"
      ],
      "links": [
        [
          "trick",
          "trick"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʁyk/"
    },
    {
      "rhymes": "-yk"
    },
    {
      "audio": "Fr-truc.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/Fr-truc.ogg/Fr-truc.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/Fr-truc.ogg",
      "text": "audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bidule"
    },
    {
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "machin"
    }
  ],
  "word": "truc"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.