"tomber des nues" meaning in French

See tomber des nues in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tɔ̃.be de ny/ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tomber des nues.wav [Lyon]
Etymology: Literally, “to fall from the clouds”. nues is not the adjective meaning "naked", but an old French noun meaning "cloud" (cf. nuage). Compare Italian cadere dalle nuvole, Spanish caer de las nubes, German aus allen Wolken fallen. Etymology templates: {{m-g|to fall from the clouds}} “to fall from the clouds”, {{lit|to fall from the clouds}} Literally, “to fall from the clouds”, {{m|fr|nues}} nues, {{m|fr|nuage}} nuage, {{cog|it|cadere dalle nuvole}} Italian cadere dalle nuvole, {{cog|es|caer de las nubes}} Spanish caer de las nubes, {{cog|de|aus allen Wolken fallen}} German aus allen Wolken fallen Head templates: {{fr-verb}} tomber des nues
  1. (intransitive) to be flabbergasted Tags: intransitive Synonyms: halluciner, tomber à la renverse, être sur le cul, être sidéré, être abasourdi, être bouche bée Related terms: porter aux nues, tomber de haut
    Sense id: en-tomber_des_nues-fr-verb-Z~ckBLlA Categories (other): French entries with incorrect language header, French links with redundant wikilinks

Download JSON data for tomber des nues meaning in French (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to fall from the clouds"
      },
      "expansion": "“to fall from the clouds”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to fall from the clouds"
      },
      "expansion": "Literally, “to fall from the clouds”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "nues"
      },
      "expansion": "nues",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "nuage"
      },
      "expansion": "nuage",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "cadere dalle nuvole"
      },
      "expansion": "Italian cadere dalle nuvole",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "caer de las nubes"
      },
      "expansion": "Spanish caer de las nubes",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "aus allen Wolken fallen"
      },
      "expansion": "German aus allen Wolken fallen",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to fall from the clouds”. nues is not the adjective meaning \"naked\", but an old French noun meaning \"cloud\" (cf. nuage). Compare Italian cadere dalle nuvole, Spanish caer de las nubes, German aus allen Wolken fallen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tomber des nues",
      "name": "fr-verb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "French links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2009, Sylvie Brunel, Manuel de guérilla à l'usage des femmes, page 45",
          "text": "Quand ma mère s’est sentie obligée, à contrecœur, de m’expliquer comment on faisait les bébés, parce que ma puberté naissante rendait cet impératif inévitable, je suis tombée des nues. Jusque-là, rien ne m’avait encouragée à chercher plus loin que la vague explication qu’on donnait alors aux enfants […]\nWhen my mother felt compelled – reluctantly – to explain to me how babies were made, because my burgeoning puberty had made it indispensable to do so, I was flabbergasted. Until then, nothing had pushed me to look beyond the vague explanation given to children […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be flabbergasted"
      ],
      "id": "en-tomber_des_nues-fr-verb-Z~ckBLlA",
      "links": [
        [
          "flabbergasted",
          "flabbergasted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) to be flabbergasted"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "porter aux nues"
        },
        {
          "word": "tomber de haut"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "halluciner"
        },
        {
          "word": "tomber à la renverse"
        },
        {
          "word": "être sur le cul"
        },
        {
          "word": "être sidéré"
        },
        {
          "word": "être abasourdi"
        },
        {
          "word": "être bouche bée"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɔ̃.be de ny/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tomber des nues.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav.ogg",
      "tags": [
        "Lyon"
      ],
      "text": "France (Lyon)"
    }
  ],
  "word": "tomber des nues"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to fall from the clouds"
      },
      "expansion": "“to fall from the clouds”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to fall from the clouds"
      },
      "expansion": "Literally, “to fall from the clouds”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "nues"
      },
      "expansion": "nues",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "nuage"
      },
      "expansion": "nuage",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "cadere dalle nuvole"
      },
      "expansion": "Italian cadere dalle nuvole",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "caer de las nubes"
      },
      "expansion": "Spanish caer de las nubes",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "aus allen Wolken fallen"
      },
      "expansion": "German aus allen Wolken fallen",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to fall from the clouds”. nues is not the adjective meaning \"naked\", but an old French noun meaning \"cloud\" (cf. nuage). Compare Italian cadere dalle nuvole, Spanish caer de las nubes, German aus allen Wolken fallen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tomber des nues",
      "name": "fr-verb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "porter aux nues"
    },
    {
      "word": "tomber de haut"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French entries with incorrect language header",
        "French intransitive verbs",
        "French lemmas",
        "French links with redundant wikilinks",
        "French multiword terms",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with audio links",
        "French terms with quotations",
        "French verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2009, Sylvie Brunel, Manuel de guérilla à l'usage des femmes, page 45",
          "text": "Quand ma mère s’est sentie obligée, à contrecœur, de m’expliquer comment on faisait les bébés, parce que ma puberté naissante rendait cet impératif inévitable, je suis tombée des nues. Jusque-là, rien ne m’avait encouragée à chercher plus loin que la vague explication qu’on donnait alors aux enfants […]\nWhen my mother felt compelled – reluctantly – to explain to me how babies were made, because my burgeoning puberty had made it indispensable to do so, I was flabbergasted. Until then, nothing had pushed me to look beyond the vague explanation given to children […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be flabbergasted"
      ],
      "links": [
        [
          "flabbergasted",
          "flabbergasted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) to be flabbergasted"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "halluciner"
        },
        {
          "word": "tomber à la renverse"
        },
        {
          "word": "être sur le cul"
        },
        {
          "word": "être sidéré"
        },
        {
          "word": "être abasourdi"
        },
        {
          "word": "être bouche bée"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɔ̃.be de ny/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tomber des nues.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav/LL-Q150_%28fra%29-WikiLucas00-tomber_des_nues.wav.ogg",
      "tags": [
        "Lyon"
      ],
      "text": "France (Lyon)"
    }
  ],
  "word": "tomber des nues"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.