See sucer de son pouce in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "nl", "3": "uit zijn duim zuigen" }, "expansion": "Calque of Dutch uit zijn duim zuigen", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "suck out of one's thumb" }, "expansion": "English suck out of one's thumb", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Calque of Dutch uit zijn duim zuigen. See also English suck out of one's thumb.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sucer de son pouce", "name": "fr-verb" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Belgian French", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Congolese French", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "French negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rwandan French", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "How should I know?", "text": "Je peux pas le sucer de mon pouce !", "type": "example" }, { "english": "How was I supposed to know?", "text": "Je pouvais pas le sucer de mon pouce !", "type": "example" }, { "english": "Look, if you hadn't told the old codger that I wasn't working, he would have had no way of knowing!", "ref": "1940, Édouard Baudry, Les Lortie: roman, page 28:", "text": "Tiens ! si tu ne lui avais pas dit que je ne travaillais pas, il n’aurait pas pu le sucer de son pouce, ce vieux-là !", "type": "quote" }, { "english": "Be honest: the things the newspapers are saying about me, they didn't just pull them out of thin air, did they? You had to help them out a bit.", "ref": "1989, Serge Livrozet, L'empreinte, →ISBN:", "text": "Dites-moi, les journaux, ce qu’ils racontent sur moi, ils ne l’ont quand même pas sucé de leur pouce. Il a bien fallu que vous les aidiez un peu.", "type": "quote" }, { "english": "Don't forget that the Knights Templar were warrior monks. This concept was revolutionary at the time, but people in the West did not pull it out of thin air. In the East there were brotherhoods of warriors who performed military and religious duties in fortified monasteries called ribats, some of which were run by Soufis.", "ref": "2015, Étienne Hermant, Le Chant de l'Étoile: Thriller ésotérique, →ISBN:", "text": "N’oublie pas que les Templiers sont des moines-soldats. Cette notion, révolutionnaire à l’époque, en Occident, ils ne l’ont pas sucé de leur pouce. Il existait, en Orient, des confréries de guerriers pratiquant un service armé et religieux dans des sortes de monastères fortifiés appelés Ribât et pour certains tenus par des soufis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to guess, to predict; to invent, to pull out of one's ass; to know" ], "id": "en-sucer_de_son_pouce-fr-verb-rc2jN61s", "links": [ [ "guess", "guess" ], [ "predict", "predict" ], [ "invent", "invent" ], [ "pull out of one's ass", "pull out of one's ass" ], [ "know", "know" ] ], "raw_glosses": [ "(Belgium, Rwanda, Congo, transitive, informal) to guess, to predict; to invent, to pull out of one's ass; to know" ], "synonyms": [ { "word": "deviner" }, { "word": "prévoir" }, { "word": "s'attendre à" }, { "word": "inventer" }, { "word": "sortir de nulle part" }, { "word": "tirer de nulle part" }, { "word": "savoir" }, { "word": "avoir la science infuse" } ], "tags": [ "Belgium", "Congo", "Rwanda", "informal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/sy.se d(ə) sɔ̃ pus/" } ], "word": "sucer de son pouce" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "nl", "3": "uit zijn duim zuigen" }, "expansion": "Calque of Dutch uit zijn duim zuigen", "name": "calque" }, { "args": { "1": "en", "2": "suck out of one's thumb" }, "expansion": "English suck out of one's thumb", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Calque of Dutch uit zijn duim zuigen. See also English suck out of one's thumb.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sucer de son pouce", "name": "fr-verb" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Belgian French", "Congolese French", "French entries with incorrect language header", "French informal terms", "French lemmas", "French multiword terms", "French negative polarity items", "French terms calqued from Dutch", "French terms derived from Dutch", "French terms with IPA pronunciation", "French terms with quotations", "French terms with usage examples", "French transitive verbs", "French verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rwandan French" ], "examples": [ { "english": "How should I know?", "text": "Je peux pas le sucer de mon pouce !", "type": "example" }, { "english": "How was I supposed to know?", "text": "Je pouvais pas le sucer de mon pouce !", "type": "example" }, { "english": "Look, if you hadn't told the old codger that I wasn't working, he would have had no way of knowing!", "ref": "1940, Édouard Baudry, Les Lortie: roman, page 28:", "text": "Tiens ! si tu ne lui avais pas dit que je ne travaillais pas, il n’aurait pas pu le sucer de son pouce, ce vieux-là !", "type": "quote" }, { "english": "Be honest: the things the newspapers are saying about me, they didn't just pull them out of thin air, did they? You had to help them out a bit.", "ref": "1989, Serge Livrozet, L'empreinte, →ISBN:", "text": "Dites-moi, les journaux, ce qu’ils racontent sur moi, ils ne l’ont quand même pas sucé de leur pouce. Il a bien fallu que vous les aidiez un peu.", "type": "quote" }, { "english": "Don't forget that the Knights Templar were warrior monks. This concept was revolutionary at the time, but people in the West did not pull it out of thin air. In the East there were brotherhoods of warriors who performed military and religious duties in fortified monasteries called ribats, some of which were run by Soufis.", "ref": "2015, Étienne Hermant, Le Chant de l'Étoile: Thriller ésotérique, →ISBN:", "text": "N’oublie pas que les Templiers sont des moines-soldats. Cette notion, révolutionnaire à l’époque, en Occident, ils ne l’ont pas sucé de leur pouce. Il existait, en Orient, des confréries de guerriers pratiquant un service armé et religieux dans des sortes de monastères fortifiés appelés Ribât et pour certains tenus par des soufis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to guess, to predict; to invent, to pull out of one's ass; to know" ], "links": [ [ "guess", "guess" ], [ "predict", "predict" ], [ "invent", "invent" ], [ "pull out of one's ass", "pull out of one's ass" ], [ "know", "know" ] ], "raw_glosses": [ "(Belgium, Rwanda, Congo, transitive, informal) to guess, to predict; to invent, to pull out of one's ass; to know" ], "synonyms": [ { "word": "deviner" }, { "word": "prévoir" }, { "word": "s'attendre à" }, { "word": "inventer" }, { "word": "sortir de nulle part" }, { "word": "tirer de nulle part" }, { "word": "savoir" }, { "word": "avoir la science infuse" } ], "tags": [ "Belgium", "Congo", "Rwanda", "informal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/sy.se d(ə) sɔ̃ pus/" } ], "word": "sucer de son pouce" }
Download raw JSONL data for sucer de son pouce meaning in French (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.