"pain" meaning in French

See pain in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pɛ̃/ Audio: Fr-Pain-fr-Paris.ogg [France], Fr-pain (Avignon).ogg [Avignon] Forms: pains [plural]
Etymology: Inherited from Middle French pain, from Old French pain, from Latin pānem. Etymology templates: {{dercat|fr|itc-pro|ine-pro|inh=1}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|fr|frm|pain|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Middle French pain, {{inh+|fr|frm|pain}} Inherited from Middle French pain, {{inh|fr|fro|pain}} Old French pain, {{inh|fr|la|pānis|pānem}} Latin pānem Head templates: {{fr-noun|m}} pain m (plural pains)
  1. bread Tags: masculine Categories (topical): Breads
    Sense id: en-pain-fr-noun-mFYEwrYC Disambiguation of Breads: 27 10 24 15 6 6 12
  2. piece of bread Tags: masculine
    Sense id: en-pain-fr-noun-D7rxRGY~
  3. food Tags: masculine Categories (topical): Breads
    Sense id: en-pain-fr-noun-wfAmWC~m Disambiguation of Breads: 27 10 24 15 6 6 12
  4. bread-and-butter needs, basic sustenance; breadwinner Tags: masculine Categories (topical): Breads
    Sense id: en-pain-fr-noun-Us07gccF Disambiguation of Breads: 27 10 24 15 6 6 12 Categories (other): French entries with incorrect language header Disambiguation of French entries with incorrect language header: 2 2 14 49 7 7 19
  5. (informal) punch (a hit with the fist) Tags: informal, masculine
    Sense id: en-pain-fr-noun-bluckBbc
  6. a block (of ice, of salt, of soap …) with the shape and size of bread Tags: masculine
    Sense id: en-pain-fr-noun-Fc-L9GRs
  7. (slang) (music) mistake during a performance (false note, forgot an intro, wrong solo, …) Tags: masculine, slang Categories (topical): Breads
    Sense id: en-pain-fr-noun-1U~7juUd Disambiguation of Breads: 27 10 24 15 6 6 12
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: panier
Derived forms: arbre à pain, avoir du pain sur la planche, avoir le pain et le couteau, bon comme du bon pain, bouchée de pain, ça ne mange pas de pain, couteau à pain, être au pain et à l’eau, four à pain, gagne-pain, grille-pain, long comme un jour sans pain, manger son pain blanc, ne pas manger de ce pain-là, né pour un petit pain, pain à cacheter, pain à la grecque, pain au chocolat, pain au lait, pain aux raisins, pain azyme, pain bénit, pain bis, pain blanc, pain brioché, pain bûcheron, pain complet, pain crestou, pain de campagne, pain de méteil, pain de mie, pain de sucre, pain de viande, pain doré, pain d’épices, pain d’épice, pain épi, pain eucharistique, pain fantaisie, pain grillé, pain melon, pain Napoléon, pain noir, pain perdu, pain pita, pain polka, pain suédois, pain surprise, pain tabouna, pain viennois, panasserie, pané, paner, panetière, panière, panure, petit pain, planche à pain, retirer le pain de la bouche

Inflected forms

Download JSON data for pain meaning in French (9.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "arbre à pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "avoir du pain sur la planche"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "avoir le pain et le couteau"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bon comme du bon pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bouchée de pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ça ne mange pas de pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "couteau à pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "être au pain et à l’eau"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "four à pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "gagne-pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "grille-pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "long comme un jour sans pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "manger son pain blanc"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ne pas manger de ce pain-là"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "né pour un petit pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain à cacheter"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain à la grecque"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain au chocolat"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain au lait"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain aux raisins"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain azyme"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain bénit"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain bis"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain blanc"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain brioché"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain bûcheron"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain complet"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain crestou"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain de campagne"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain de méteil"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain de mie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain de sucre"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain de viande"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain doré"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain d’épices"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain d’épice"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain épi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain eucharistique"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain fantaisie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain grillé"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain melon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain Napoléon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain noir"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain perdu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain pita"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain polka"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain suédois"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain surprise"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain tabouna"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pain viennois"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panasserie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "pané"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "paner"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panetière"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panière"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panure"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "petit pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "planche à pain"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "retirer le pain de la bouche"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ht",
            "2": "pen"
          },
          "expansion": "Haitian Creole: pen",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Haitian Creole: pen"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "kmv",
            "2": "djipẽ"
          },
          "expansion": "Karipúna Creole French: djipẽ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Karipúna Creole French: djipẽ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gur",
            "2": "pãanɛ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Farefare: pãanɛ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Farefare: pãanɛ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "km",
            "2": "នំប៉័ង",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Khmer: នំប៉័ង (num pang)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Khmer: នំប៉័ង (num pang)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ane",
            "2": "pêê",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Xârâcùù: pêê",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Xârâcùù: pêê"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "frm",
        "3": "pain",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Middle French pain",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "frm",
        "3": "pain"
      },
      "expansion": "Inherited from Middle French pain",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "fro",
        "3": "pain"
      },
      "expansion": "Old French pain",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "la",
        "3": "pānis",
        "4": "pānem"
      },
      "expansion": "Latin pānem",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Middle French pain, from Old French pain, from Latin pānem.",
  "forms": [
    {
      "form": "pains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pain m (plural pains)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panier"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 10 24 15 6 6 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "fr",
          "name": "Breads",
          "orig": "fr:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bread"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-mFYEwrYC",
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "piece of bread"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-D7rxRGY~",
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 10 24 15 6 6 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "fr",
          "name": "Breads",
          "orig": "fr:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "His nudity embarrasses, his distress importunes, / And every day, alas! from everyone in vain / He asks for a bedroom, clothes and food.",
          "text": "1830 Juvénal, Les Satires, translated into French verse by Barré de Jallais\nSa nudité déplaît, sa détresse importune, / Et tous les jours, hélas ! à tout le monde en vain / Il demande une chambre, un habit et du pain.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "food"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-wfAmWC~m",
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 2 14 49 7 7 19",
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 10 24 15 6 6 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "fr",
          "name": "Breads",
          "orig": "fr:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1830 Juvénal, Les Satires, translated into French verse by Barré de Jallais Ce danseur, déployant une jambe soigneuse / À tenir l’équilibre, et la corde douteuse, / Trouve dans son talent des habits et du pain, / Et son art lui subjugue et le froid et la faim : […]",
          "text": "(please add an English translation of this quotation)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bread-and-butter needs, basic sustenance; breadwinner"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-Us07gccF",
      "links": [
        [
          "bread-and-butter",
          "bread-and-butter"
        ],
        [
          "breadwinner",
          "breadwinner"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "I had gone back down quickly, determined to give him a punch in the face.",
          "ref": "2006, Maurice Léger, Moi, Antoinette Védrines, thanatopractrice et pilier de rugby, Publibook",
          "text": "J’étais redescendue dare-dare, bien décidée à lui mettre un pain dans la tronche.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "punch (a hit with the fist)"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-bluckBbc",
      "links": [
        [
          "punch",
          "punch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) punch (a hit with the fist)"
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a block (of ice, of salt, of soap …) with the shape and size of bread"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-Fc-L9GRs",
      "links": [
        [
          "block",
          "block"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 10 24 15 6 6 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "fr",
          "name": "Breads",
          "orig": "fr:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(music) mistake during a performance (false note, forgot an intro, wrong solo, …)"
      ],
      "id": "en-pain-fr-noun-1U~7juUd",
      "raw_glosses": [
        "(slang) (music) mistake during a performance (false note, forgot an intro, wrong solo, …)"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛ̃/"
    },
    {
      "homophone": "pains"
    },
    {
      "homophone": "peins"
    },
    {
      "homophone": "peint"
    },
    {
      "homophone": "peints"
    },
    {
      "homophone": "pin"
    },
    {
      "homophone": "pins"
    },
    {
      "audio": "Fr-Pain-fr-Paris.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/Fr-Pain-fr-Paris.ogg/Fr-Pain-fr-Paris.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Fr-Pain-fr-Paris.ogg",
      "tags": [
        "France"
      ],
      "text": "Audio (FR)"
    },
    {
      "audio": "Fr-pain (Avignon).ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg",
      "tags": [
        "Avignon"
      ],
      "text": "Audio (Avignon)"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "fr:pain"
  ],
  "word": "pain"
}
{
  "categories": [
    "French 1-syllable words",
    "French countable nouns",
    "French entries with incorrect language header",
    "French lemmas",
    "French masculine nouns",
    "French nouns",
    "French terms derived from Latin",
    "French terms derived from Middle French",
    "French terms derived from Old French",
    "French terms derived from Proto-Indo-European",
    "French terms derived from Proto-Italic",
    "French terms inherited from Latin",
    "French terms inherited from Middle French",
    "French terms inherited from Old French",
    "French terms inherited from Proto-Italic",
    "French terms with IPA pronunciation",
    "French terms with audio links",
    "French terms with homophones",
    "fr:Breads"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arbre à pain"
    },
    {
      "word": "avoir du pain sur la planche"
    },
    {
      "word": "avoir le pain et le couteau"
    },
    {
      "word": "bon comme du bon pain"
    },
    {
      "word": "bouchée de pain"
    },
    {
      "word": "ça ne mange pas de pain"
    },
    {
      "word": "couteau à pain"
    },
    {
      "word": "être au pain et à l’eau"
    },
    {
      "word": "four à pain"
    },
    {
      "word": "gagne-pain"
    },
    {
      "word": "grille-pain"
    },
    {
      "word": "long comme un jour sans pain"
    },
    {
      "word": "manger son pain blanc"
    },
    {
      "word": "ne pas manger de ce pain-là"
    },
    {
      "word": "né pour un petit pain"
    },
    {
      "word": "pain à cacheter"
    },
    {
      "word": "pain à la grecque"
    },
    {
      "word": "pain au chocolat"
    },
    {
      "word": "pain au lait"
    },
    {
      "word": "pain aux raisins"
    },
    {
      "word": "pain azyme"
    },
    {
      "word": "pain bénit"
    },
    {
      "word": "pain bis"
    },
    {
      "word": "pain blanc"
    },
    {
      "word": "pain brioché"
    },
    {
      "word": "pain bûcheron"
    },
    {
      "word": "pain complet"
    },
    {
      "word": "pain crestou"
    },
    {
      "word": "pain de campagne"
    },
    {
      "word": "pain de méteil"
    },
    {
      "word": "pain de mie"
    },
    {
      "word": "pain de sucre"
    },
    {
      "word": "pain de viande"
    },
    {
      "word": "pain doré"
    },
    {
      "word": "pain d’épices"
    },
    {
      "word": "pain d’épice"
    },
    {
      "word": "pain épi"
    },
    {
      "word": "pain eucharistique"
    },
    {
      "word": "pain fantaisie"
    },
    {
      "word": "pain grillé"
    },
    {
      "word": "pain melon"
    },
    {
      "word": "pain Napoléon"
    },
    {
      "word": "pain noir"
    },
    {
      "word": "pain perdu"
    },
    {
      "word": "pain pita"
    },
    {
      "word": "pain polka"
    },
    {
      "word": "pain suédois"
    },
    {
      "word": "pain surprise"
    },
    {
      "word": "pain tabouna"
    },
    {
      "word": "pain viennois"
    },
    {
      "word": "panasserie"
    },
    {
      "word": "pané"
    },
    {
      "word": "paner"
    },
    {
      "word": "panetière"
    },
    {
      "word": "panière"
    },
    {
      "word": "panure"
    },
    {
      "word": "petit pain"
    },
    {
      "word": "planche à pain"
    },
    {
      "word": "retirer le pain de la bouche"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ht",
            "2": "pen"
          },
          "expansion": "Haitian Creole: pen",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Haitian Creole: pen"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "kmv",
            "2": "djipẽ"
          },
          "expansion": "Karipúna Creole French: djipẽ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Karipúna Creole French: djipẽ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gur",
            "2": "pãanɛ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Farefare: pãanɛ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Farefare: pãanɛ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "km",
            "2": "នំប៉័ង",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Khmer: នំប៉័ង (num pang)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Khmer: នំប៉័ង (num pang)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ane",
            "2": "pêê",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Xârâcùù: pêê",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Xârâcùù: pêê"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "itc-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "frm",
        "3": "pain",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Middle French pain",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "frm",
        "3": "pain"
      },
      "expansion": "Inherited from Middle French pain",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "fro",
        "3": "pain"
      },
      "expansion": "Old French pain",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "la",
        "3": "pānis",
        "4": "pānem"
      },
      "expansion": "Latin pānem",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Middle French pain, from Old French pain, from Latin pānem.",
  "forms": [
    {
      "form": "pains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pain m (plural pains)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "panier"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "bread"
      ],
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "piece of bread"
      ],
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "His nudity embarrasses, his distress importunes, / And every day, alas! from everyone in vain / He asks for a bedroom, clothes and food.",
          "text": "1830 Juvénal, Les Satires, translated into French verse by Barré de Jallais\nSa nudité déplaît, sa détresse importune, / Et tous les jours, hélas ! à tout le monde en vain / Il demande une chambre, un habit et du pain.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "food"
      ],
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French terms with quotations",
        "Requests for translations of French quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1830 Juvénal, Les Satires, translated into French verse by Barré de Jallais Ce danseur, déployant une jambe soigneuse / À tenir l’équilibre, et la corde douteuse, / Trouve dans son talent des habits et du pain, / Et son art lui subjugue et le froid et la faim : […]",
          "text": "(please add an English translation of this quotation)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bread-and-butter needs, basic sustenance; breadwinner"
      ],
      "links": [
        [
          "bread-and-butter",
          "bread-and-butter"
        ],
        [
          "breadwinner",
          "breadwinner"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French informal terms",
        "French terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I had gone back down quickly, determined to give him a punch in the face.",
          "ref": "2006, Maurice Léger, Moi, Antoinette Védrines, thanatopractrice et pilier de rugby, Publibook",
          "text": "J’étais redescendue dare-dare, bien décidée à lui mettre un pain dans la tronche.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "punch (a hit with the fist)"
      ],
      "links": [
        [
          "punch",
          "punch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) punch (a hit with the fist)"
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a block (of ice, of salt, of soap …) with the shape and size of bread"
      ],
      "links": [
        [
          "block",
          "block"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French slang"
      ],
      "glosses": [
        "(music) mistake during a performance (false note, forgot an intro, wrong solo, …)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) (music) mistake during a performance (false note, forgot an intro, wrong solo, …)"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛ̃/"
    },
    {
      "homophone": "pains"
    },
    {
      "homophone": "peins"
    },
    {
      "homophone": "peint"
    },
    {
      "homophone": "peints"
    },
    {
      "homophone": "pin"
    },
    {
      "homophone": "pins"
    },
    {
      "audio": "Fr-Pain-fr-Paris.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/Fr-Pain-fr-Paris.ogg/Fr-Pain-fr-Paris.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Fr-Pain-fr-Paris.ogg",
      "tags": [
        "France"
      ],
      "text": "Audio (FR)"
    },
    {
      "audio": "Fr-pain (Avignon).ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/Fr-pain_%28Avignon%29.ogg",
      "tags": [
        "Avignon"
      ],
      "text": "Audio (Avignon)"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "fr:pain"
  ],
  "word": "pain"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.