"œuvres vives" meaning in French

See œuvres vives in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /œ.vʁə viv/
Etymology: From œuvre (“work”) and vif (“alive”). Head templates: {{fr-noun|f|p}} œuvres vives f (plural only)
  1. (nautical, dated) quickwork (the submerged part of a hull) Tags: dated, feminine, plural, plural-only Categories (topical): Nautical
    Sense id: en-œuvres_vives-fr-noun-zbZWqCg4 Topics: nautical, transport
  2. (figurative) A person's vitals. Tags: feminine, figuratively, plural, plural-only
    Sense id: en-œuvres_vives-fr-noun-jTkIlb8O Categories (other): French entries with incorrect language header, French pluralia tantum, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of French entries with incorrect language header: 36 64 Disambiguation of French pluralia tantum: 14 86 Disambiguation of Pages with 1 entry: 31 69 Disambiguation of Pages with entries: 11 89
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "œuvres mortes"
    }
  ],
  "etymology_text": "From œuvre (“work”) and vif (“alive”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "2": "p"
      },
      "expansion": "œuvres vives f (plural only)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "fr",
          "name": "Nautical",
          "orig": "fr:Nautical",
          "parents": [
            "Transport",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "quickwork (the submerged part of a hull)"
      ],
      "id": "en-œuvres_vives-fr-noun-zbZWqCg4",
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "quickwork",
          "quickwork"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nautical, dated) quickwork (the submerged part of a hull)"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "feminine",
        "plural",
        "plural-only"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 86",
          "kind": "other",
          "name": "French pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 89",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One has to have been a hunter or a soldier to know what a wound on the heel, or the ankle, or the instep is. Better to have a broken arm or a bullet in the shoulder. As the sailors say, one has been hit in their vitals.",
          "ref": "1871, Amédée Achard, Récits d'un soldat:",
          "text": "Il faut avoir été chasseur ou soldat pour savoir ce que c’est qu’une plaie au talon, à la cheville, au cou-de-pied. Mieux vaudrait avoir un bras cassé ou une balle dans l’épaule.Comme disent les marins, on est atteint dans ses œuvres vives.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person's vitals."
      ],
      "id": "en-œuvres_vives-fr-noun-jTkIlb8O",
      "links": [
        [
          "vitals",
          "vitals"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) A person's vitals."
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively",
        "plural",
        "plural-only"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/œ.vʁə viv/"
    }
  ],
  "word": "œuvres vives"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "œuvres mortes"
    }
  ],
  "categories": [
    "French entries with incorrect language header",
    "French feminine nouns",
    "French lemmas",
    "French multiword terms",
    "French nouns",
    "French pluralia tantum",
    "French terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_text": "From œuvre (“work”) and vif (“alive”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "2": "p"
      },
      "expansion": "œuvres vives f (plural only)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French dated terms",
        "fr:Nautical"
      ],
      "glosses": [
        "quickwork (the submerged part of a hull)"
      ],
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "quickwork",
          "quickwork"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nautical, dated) quickwork (the submerged part of a hull)"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "feminine",
        "plural",
        "plural-only"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "French terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One has to have been a hunter or a soldier to know what a wound on the heel, or the ankle, or the instep is. Better to have a broken arm or a bullet in the shoulder. As the sailors say, one has been hit in their vitals.",
          "ref": "1871, Amédée Achard, Récits d'un soldat:",
          "text": "Il faut avoir été chasseur ou soldat pour savoir ce que c’est qu’une plaie au talon, à la cheville, au cou-de-pied. Mieux vaudrait avoir un bras cassé ou une balle dans l’épaule.Comme disent les marins, on est atteint dans ses œuvres vives.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person's vitals."
      ],
      "links": [
        [
          "vitals",
          "vitals"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) A person's vitals."
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively",
        "plural",
        "plural-only"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/œ.vʁə viv/"
    }
  ],
  "word": "œuvres vives"
}

Download raw JSONL data for œuvres vives meaning in French (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.