See zongzi in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn-pinyin", "3": "-" }, "expansion": "Hanyu Pinyin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "romanization" }, "expansion": "romanization", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "粽子", "tr": "zòngzi" }, "expansion": "Mandarin 粽子 (zòngzi)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "lg" } ], "etymology_text": "Borrowed from the Hanyu Pinyin romanization of Mandarin 粽子 (zòngzi), from 粽 (zòng, “dumpling of glutinous rice wrapped in leaves”) + 子 (zi, diminutive suffix).", "forms": [ { "form": "zongzi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "zongzis", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zongzi", "2": "s" }, "expansion": "zongzi (plural zongzi or zongzis)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "zong‧zi" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hakka translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hokkien translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Zhuang translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Foods", "orig": "en:Foods", "parents": [ "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1953, Department for International Work, All-China Democratic Women's Federation, editor, Women of China, Beijing: Foreign Languages Press, →OCLC, page 17, column 2:", "text": "The traditional fare around Dragon Boat Festival time is zongzi, pyramids of glutinous rice wrapped in reed leaves. The zongzi, it is said, symbolize the rice that the Miluo River people threw to the fish so that they would leave Qu Yuan's body undisturbed.", "type": "quote" }, { "ref": "1979, China Reconstructs, Beijing: China Welfare Institute, →ISSN, →OCLC, page 49:", "text": "The people honor the memory of Qu Yuan on this day by eating Zongzi and holding dragon-boat races. Zongzi are little packets of glutinous rice with jujubes, ham and sweet bean paste added for interest, wrapped in leaves of rushes.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Lim Hin Fui, Fong Tian Yong, The New Villages in Malaysia: The Journey Ahead, Kuala Lumpur, Malaysia: Institute of Strategic Analysis & Policy Research, →ISBN, page 126:", "text": "A week or two before the festival, villagers would prepare glutinous rice wrapped in bamboo leaves before cooking, commonly known as zongzi or chang (in Hokkien).", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Daniel Kalla, The Far Side of the Sky: A Novel of Love and Death in Shanghai, Toronto, Ont.: HarperCollins, →ISBN; paperback edition, New York, N.Y.: Forge/A Tom Doherty Associates Book, 2015, →ISBN:", "text": "Sunny ordered four zongzis or dumplings and, out of tradition, haggled with the woman until they agreed on a price.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a savoury or sweet filling, wrapped in large flat leaves, and cooked by steaming or boiling." ], "id": "en-zongzi-en-noun-5~SbLY~o", "links": [ [ "traditional", "traditional" ], [ "Chinese", "Chinese#Adjective" ], [ "dumpling", "dumpling" ], [ "glutinous", "glutinous" ], [ "rice", "rice#Noun" ], [ "stuffed", "stuff#Verb" ], [ "savoury", "savoury#Adjective" ], [ "sweet", "sweet#Adjective" ], [ "filling", "filling#Noun" ], [ "wrapped", "wrap#Verb" ], [ "leaves", "leaf#Noun" ], [ "cooked", "cook#Verb" ], [ "steaming", "steaming#Noun" ], [ "boiling", "boiling#Noun" ] ], "synonyms": [ { "alt": "Wade–Giles", "word": "tsung-tze" } ], "translations": [ { "alt": "zung³⁻²", "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽" }, { "code": "hak", "lang": "Hakka Chinese", "roman": "chung-é", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽仔" }, { "code": "nan-hbl", "lang": "Chinese", "roman": "zh-min-nan", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "粽" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zòngzi", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽子" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "masculine" ], "word": "zongzi" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimaki", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "ちまき" }, { "alt": "ちまき", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimaki", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jjongjeu", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "쫑즈" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "czúnczy", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "plural" ], "word": "цзу́нцзы" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bá-jàang", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "บ๊ะจ่าง" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "bánh tro" }, { "code": "za", "lang": "Zhuang", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "faengx" } ], "wikipedia": [ "Yokohama Chinatown", "zongzi" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtsʊŋˈtsɪ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈzʊŋzɪ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zongzi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav.ogg" } ], "word": "zongzi" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn-pinyin", "3": "-" }, "expansion": "Hanyu Pinyin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "romanization" }, "expansion": "romanization", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "粽子", "tr": "zòngzi" }, "expansion": "Mandarin 粽子 (zòngzi)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "lg" } ], "etymology_text": "Borrowed from the Hanyu Pinyin romanization of Mandarin 粽子 (zòngzi), from 粽 (zòng, “dumpling of glutinous rice wrapped in leaves”) + 子 (zi, diminutive suffix).", "forms": [ { "form": "zongzi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "zongzis", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zongzi", "2": "s" }, "expansion": "zongzi (plural zongzi or zongzis)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "zong‧zi" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English indeclinable nouns", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms borrowed from Hanyu Pinyin", "English terms borrowed from Mandarin", "English terms derived from Hanyu Pinyin", "English terms derived from Mandarin", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Japanese terms with redundant script codes", "Korean terms with redundant script codes", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Cantonese translations", "Terms with French translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zhuang translations", "en:Foods" ], "examples": [ { "ref": "1953, Department for International Work, All-China Democratic Women's Federation, editor, Women of China, Beijing: Foreign Languages Press, →OCLC, page 17, column 2:", "text": "The traditional fare around Dragon Boat Festival time is zongzi, pyramids of glutinous rice wrapped in reed leaves. The zongzi, it is said, symbolize the rice that the Miluo River people threw to the fish so that they would leave Qu Yuan's body undisturbed.", "type": "quote" }, { "ref": "1979, China Reconstructs, Beijing: China Welfare Institute, →ISSN, →OCLC, page 49:", "text": "The people honor the memory of Qu Yuan on this day by eating Zongzi and holding dragon-boat races. Zongzi are little packets of glutinous rice with jujubes, ham and sweet bean paste added for interest, wrapped in leaves of rushes.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Lim Hin Fui, Fong Tian Yong, The New Villages in Malaysia: The Journey Ahead, Kuala Lumpur, Malaysia: Institute of Strategic Analysis & Policy Research, →ISBN, page 126:", "text": "A week or two before the festival, villagers would prepare glutinous rice wrapped in bamboo leaves before cooking, commonly known as zongzi or chang (in Hokkien).", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Daniel Kalla, The Far Side of the Sky: A Novel of Love and Death in Shanghai, Toronto, Ont.: HarperCollins, →ISBN; paperback edition, New York, N.Y.: Forge/A Tom Doherty Associates Book, 2015, →ISBN:", "text": "Sunny ordered four zongzis or dumplings and, out of tradition, haggled with the woman until they agreed on a price.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a savoury or sweet filling, wrapped in large flat leaves, and cooked by steaming or boiling." ], "links": [ [ "traditional", "traditional" ], [ "Chinese", "Chinese#Adjective" ], [ "dumpling", "dumpling" ], [ "glutinous", "glutinous" ], [ "rice", "rice#Noun" ], [ "stuffed", "stuff#Verb" ], [ "savoury", "savoury#Adjective" ], [ "sweet", "sweet#Adjective" ], [ "filling", "filling#Noun" ], [ "wrapped", "wrap#Verb" ], [ "leaves", "leaf#Noun" ], [ "cooked", "cook#Verb" ], [ "steaming", "steaming#Noun" ], [ "boiling", "boiling#Noun" ] ], "wikipedia": [ "Yokohama Chinatown", "zongzi" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtsʊŋˈtsɪ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈzʊŋzɪ/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zongzi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zongzi.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "alt": "Wade–Giles", "word": "tsung-tze" } ], "translations": [ { "alt": "zung³⁻²", "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽" }, { "code": "hak", "lang": "Hakka Chinese", "roman": "chung-é", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽仔" }, { "code": "nan-hbl", "lang": "Chinese", "roman": "zh-min-nan", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "粽" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zòngzi", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽子" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "masculine" ], "word": "zongzi" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimaki", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "ちまき" }, { "alt": "ちまき", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimaki", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "粽" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jjongjeu", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "쫑즈" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "czúnczy", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "tags": [ "plural" ], "word": "цзу́нцзы" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bá-jàang", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "บ๊ะจ่าง" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "bánh tro" }, { "code": "za", "lang": "Zhuang", "sense": "traditional Chinese dumpling of glutinous rice stuffed with a filling", "word": "faengx" } ], "word": "zongzi" }
Download raw JSONL data for zongzi meaning in English (6.6kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": chàng vs. zh-min-nan", "path": [ "zongzi" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "zongzi", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.