See woe betide in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "subjunctive mood" }, "expansion": "subjunctive mood", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Early Modern English woe (“great sadness or distress; calamity, trouble”) + betide (“to happen to, befall”), formerly used to decry a person’s actions. Grammatically, the verb is in the subjunctive mood.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb" }, "expansion": "woe betide", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "woe" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English subjunctive expressions", "parents": [ "Subjunctive expressions", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Woe betide you if you try that with my sister again!", "type": "example" }, { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii], page 44, column 2:", "text": "O gentle Aaron, we are all vndone. / Now helpe, or woe betide thee euermore.", "type": "quote" }, { "ref": "1701, [William Pittis], “The Non-juring Clergyman”, in Chaucer’s Whims: Being Some Select Fables and Tales in Verse, Very Applicable to the Present Times; [...], London: […] D. Edwards, […], →OCLC, page 8:", "text": "Woe betide the Subſcribers, their Children and Wives, / This Action ſhall coſt 'em five hundred Folks Lives.", "type": "quote" }, { "ref": "1865–1866, John Greenleaf Whittier, “The Mantle of St. John de Matha: A Legend of “The Red, White, and Blue,” A.D. 1154–1864”, in The Poetical Works of John Greenleaf Whittier […], London, Glasgow: Collins’ Clear-Type Press, published [1880s?], →OCLC, stanza 9, page 375, column 2:", "text": "\"God save us!\" cried the captain, / \"For naught can man avail; / Oh, woe betide the ship that lacks / Her rudder and her sail![\"]", "type": "quote" }, { "ref": "1927 November, C[arlo] Collodi, chapter XXV, in Carol Della Chiesa, transl., The Adventures of Pinocchio […], New York, N.Y.: The Macmillan Company, published 1944, →OCLC, page 123:", "text": "A man, remember, whether rich or poor, should do something in this world. No one can find happiness without work. Woe betide the lazy fellow! Laziness is a serious illness and one must cure it immediately; yes, even from early childhood.", "type": "quote" }, { "ref": "1989, Annie Woodhouse, “Conclusion: Transvestism and the Politics of Gender”, in Fantastic Women: Sex, Gender and Transvestism, Basingstoke, Hampshire, London: Macmillan Education, →DOI, →ISBN, page 137:", "text": "However, woebetide the male who takes that downward step into femininity.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, E[rnst] H[ans] Gombrich, “A Very Violent Revolution”, in Caroline Mustill, transl., A Little History of the World, New Haven, Conn., London: Yale University Press, →ISBN, page 221:", "text": "And woe betide the peasant who protested! He would be lucky to escape with a few blows across the face from his lord's riding whip, for a noble landowner was also his peasant's judge and could punish him as he pleased.", "type": "quote" }, { "ref": "2019 September 11, Felicity Cloake, “How to make the perfect frying-pan pizza”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2020-07-13:", "text": "[W]oe betide the person who wanders into a temple of the Neapolitan pie and asks for a ham and pineapple, or indeed the fool who demands a thin and crispy base in old-school Chicago.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to warn someone that trouble will occur if that person does something: bad things will happen to." ], "id": "en-woe_betide-en-verb-N0M3NSrH", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "warn", "warn#English" ], [ "trouble", "trouble#Noun" ], [ "occur", "occur#English" ], [ "bad", "bad" ], [ "thing", "thing" ], [ "happen", "happen" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, idiomatic, humorous or literary) Used to warn someone that trouble will occur if that person does something: bad things will happen to." ], "related": [ { "word": "a pox on" } ], "synonyms": [ { "word": "woebetide" } ], "tags": [ "humorous", "idiomatic", "literary", "transitive" ], "translations": [ { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "Isten óvja" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "jaj annak" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "jaj neki" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "bad things will happen to", "tags": [ "imperfective" ], "word": "biada" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "bad things will happen to", "word": "liệu hồn" } ], "wikipedia": [ "Early Modern English" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌwəʊ bɪˈtaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌwoʊ bəˈtaɪd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-woe betide.mp3", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/En-us-woe_betide.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/En-us-woe_betide.mp3/En-us-woe_betide.mp3.ogg" }, { "audio": "En-au-woe betide.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-au-woe_betide.ogg/En-au-woe_betide.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/En-au-woe_betide.ogg" } ], "word": "woe betide" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "subjunctive mood" }, "expansion": "subjunctive mood", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Early Modern English woe (“great sadness or distress; calamity, trouble”) + betide (“to happen to, befall”), formerly used to decry a person’s actions. Grammatically, the verb is in the subjunctive mood.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb" }, "expansion": "woe betide", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "woe" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "a pox on" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English humorous terms", "English idioms", "English lemmas", "English literary terms", "English multiword terms", "English subjunctive expressions", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "examples": [ { "text": "Woe betide you if you try that with my sister again!", "type": "example" }, { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii], page 44, column 2:", "text": "O gentle Aaron, we are all vndone. / Now helpe, or woe betide thee euermore.", "type": "quote" }, { "ref": "1701, [William Pittis], “The Non-juring Clergyman”, in Chaucer’s Whims: Being Some Select Fables and Tales in Verse, Very Applicable to the Present Times; [...], London: […] D. Edwards, […], →OCLC, page 8:", "text": "Woe betide the Subſcribers, their Children and Wives, / This Action ſhall coſt 'em five hundred Folks Lives.", "type": "quote" }, { "ref": "1865–1866, John Greenleaf Whittier, “The Mantle of St. John de Matha: A Legend of “The Red, White, and Blue,” A.D. 1154–1864”, in The Poetical Works of John Greenleaf Whittier […], London, Glasgow: Collins’ Clear-Type Press, published [1880s?], →OCLC, stanza 9, page 375, column 2:", "text": "\"God save us!\" cried the captain, / \"For naught can man avail; / Oh, woe betide the ship that lacks / Her rudder and her sail![\"]", "type": "quote" }, { "ref": "1927 November, C[arlo] Collodi, chapter XXV, in Carol Della Chiesa, transl., The Adventures of Pinocchio […], New York, N.Y.: The Macmillan Company, published 1944, →OCLC, page 123:", "text": "A man, remember, whether rich or poor, should do something in this world. No one can find happiness without work. Woe betide the lazy fellow! Laziness is a serious illness and one must cure it immediately; yes, even from early childhood.", "type": "quote" }, { "ref": "1989, Annie Woodhouse, “Conclusion: Transvestism and the Politics of Gender”, in Fantastic Women: Sex, Gender and Transvestism, Basingstoke, Hampshire, London: Macmillan Education, →DOI, →ISBN, page 137:", "text": "However, woebetide the male who takes that downward step into femininity.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, E[rnst] H[ans] Gombrich, “A Very Violent Revolution”, in Caroline Mustill, transl., A Little History of the World, New Haven, Conn., London: Yale University Press, →ISBN, page 221:", "text": "And woe betide the peasant who protested! He would be lucky to escape with a few blows across the face from his lord's riding whip, for a noble landowner was also his peasant's judge and could punish him as he pleased.", "type": "quote" }, { "ref": "2019 September 11, Felicity Cloake, “How to make the perfect frying-pan pizza”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2020-07-13:", "text": "[W]oe betide the person who wanders into a temple of the Neapolitan pie and asks for a ham and pineapple, or indeed the fool who demands a thin and crispy base in old-school Chicago.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to warn someone that trouble will occur if that person does something: bad things will happen to." ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "warn", "warn#English" ], [ "trouble", "trouble#Noun" ], [ "occur", "occur#English" ], [ "bad", "bad" ], [ "thing", "thing" ], [ "happen", "happen" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, idiomatic, humorous or literary) Used to warn someone that trouble will occur if that person does something: bad things will happen to." ], "tags": [ "humorous", "idiomatic", "literary", "transitive" ], "wikipedia": [ "Early Modern English" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌwəʊ bɪˈtaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌwoʊ bəˈtaɪd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-woe betide.mp3", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/En-us-woe_betide.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/En-us-woe_betide.mp3/En-us-woe_betide.mp3.ogg" }, { "audio": "En-au-woe betide.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-au-woe_betide.ogg/En-au-woe_betide.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/En-au-woe_betide.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "woebetide" } ], "translations": [ { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "Isten óvja" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "jaj annak" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bad things will happen to", "word": "jaj neki" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "bad things will happen to", "tags": [ "imperfective" ], "word": "biada" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "bad things will happen to", "word": "liệu hồn" } ], "word": "woe betide" }
Download raw JSONL data for woe betide meaning in English (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.