See trumpery in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "tromperie", "4": "", "5": "deceit" }, "expansion": "French tromperie (“deceit”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from French tromperie (“deceit”).", "forms": [ { "form": "trumperies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "trumpery (plural trumperies)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "trump‧ery" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 27 11 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 18 33 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 20 31 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 17 30 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 19 32 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 33 31", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene iii], page 296, columns 1–2:", "text": "I have ſold all my Tromperie: not a counterfeit Stone, not a Ribbon, Glaſſe, Pomander, Browch, Table-booke, Ballad, Knife, Tape, Gloue, Shooe-tye, Bracelet, Horne-Ring, to keepe my Pack from faſting: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "PROSPERO.^([To Ariel]) / This was well done, my bird. / Thy shape invisible retain thou still: / The trumpery in my house, go bring it hither / For stale to catch these thieves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Worthless finery; bric-a-brac or junk." ], "id": "en-trumpery-en-noun-Ve12HKHL", "links": [ [ "Worthless", "worthless" ], [ "finery", "finery" ], [ "bric-a-brac", "bric-a-brac" ], [ "junk", "junk" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "drǎnkulki", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "дрънкулки" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "lêros", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "masculine" ], "word": "λῆρος" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "zalam-zimbo", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "word": "زلم زیمبو" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bróskije dešóvyje ukrašénija", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "plural" ], "word": "бро́ские дешёвые украше́ния" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezdelúški", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "plural" ], "word": "безделу́шки" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "31 27 11 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 18 33 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 20 31 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 17 30 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 19 32 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 33 31", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1698, Robert South, “The Lineal Descent of Jesus of Nazareth from David by his Blessed Mother the Virgin Mary. Proved in a Discourse on Rev. xxii. 16.”, in Twelve Sermons upon Several Subjects and Occasions, volume III, London: […] Tho[mas] Warren for Thomas Bennet […], →OCLC:", "text": "Now upon the coming of Chriſt, very much, tho' not all, of this idolatrous Trumpery and Superſtition was driven out of the World: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense." ], "id": "en-trumpery-en-noun-jcNe4Dx-", "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "31 27 11 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 18 33 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 20 31 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 17 30 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 19 32 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 33 31", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1640, Richard Greenwey, The Annales of Cornelius Tacitus. The Description of Germanie, publ. by Richard Whitaker, 182.\nAgrippina after this, more mad and wilfull then ever, gave out threatning and thundring ſpeeches: yet not forbearing the Princes eares, but crying, that Britannicus was now growen to mans eſtate : a true and worthy plant to receive his fathers Empire, which a grafted ſon by adoption now poſſeſſed by the injury and trumpery of his mother.", "type": "quotation" }, { "ref": "1859 November 26 – 1860 August 25, [William] Wilkie Collins, The Woman in White. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, […], published 1860, →OCLC:", "text": "In that case there is no need for me to write about the trumpery scandal by which I was the sufferer—the innocent sufferer, I positively assert.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Deceit; fraud." ], "id": "en-trumpery-en-noun-dho1YW~X", "links": [ [ "Deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Deceit; fraud." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɹʌmpəɹi/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trumpery.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.ogg" } ], "word": "trumpery" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "tromperie", "4": "", "5": "deceit" }, "expansion": "French tromperie (“deceit”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from French tromperie (“deceit”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "trumpery (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "trump‧ery" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 27 11 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 18 33 30", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 20 31 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 17 30 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 19 32 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 33 31", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 34 30", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1872 February 3, A. R. Adams, “The Birmingham Law Students' Society”, in The Law Times: The Journal and Record of the Law and the Lawyers, volume LII, London: Published at the Office of the Law Times, Wellington Street, Strand, W.C., →OCLC, pages 259–260:", "text": "He earnestly exhorted them all to be earnest in their studies, and to think nothing beneath them. Let them not pass over any cases as unimportant; for they must remember that some of the greatest principles of the law had been enunciated out of the most apparently trumpery cases that had come before the judges.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Charles Mackay, Through the Long Day: Or, Memorials of a Literary Life, page 113:", "text": "I also remember the old Royal Mews that stood on the site of the present trumpery National Gallery, with its too suggestive pepper-boxes; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1954, Anthony Buckeridge, According to Jennings, London: William Collins, Sons, OCLC 255905255; republished London: Stratus Books, 2003, ISBN 978-0-7551-0165-8, page 136", "text": "“Of all the trumpery moonshine!” Mr Wilkins exploded. “What do you think you're playing at, Jennings!”" } ], "glosses": [ "Gaudy but worthless." ], "id": "en-trumpery-en-adj-wE5dkjkg", "links": [ [ "Gaudy", "gaudy" ], [ "worthless", "worthless" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɹʌmpəɹi/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trumpery.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.ogg" } ], "word": "trumpery" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English uncomparable adjectives", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "tromperie", "4": "", "5": "deceit" }, "expansion": "French tromperie (“deceit”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from French tromperie (“deceit”).", "forms": [ { "form": "trumperies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "trumpery (plural trumperies)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "trump‧ery" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene iii], page 296, columns 1–2:", "text": "I have ſold all my Tromperie: not a counterfeit Stone, not a Ribbon, Glaſſe, Pomander, Browch, Table-booke, Ballad, Knife, Tape, Gloue, Shooe-tye, Bracelet, Horne-Ring, to keepe my Pack from faſting: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "PROSPERO.^([To Ariel]) / This was well done, my bird. / Thy shape invisible retain thou still: / The trumpery in my house, go bring it hither / For stale to catch these thieves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Worthless finery; bric-a-brac or junk." ], "links": [ [ "Worthless", "worthless" ], [ "finery", "finery" ], [ "bric-a-brac", "bric-a-brac" ], [ "junk", "junk" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1698, Robert South, “The Lineal Descent of Jesus of Nazareth from David by his Blessed Mother the Virgin Mary. Proved in a Discourse on Rev. xxii. 16.”, in Twelve Sermons upon Several Subjects and Occasions, volume III, London: […] Tho[mas] Warren for Thomas Bennet […], →OCLC:", "text": "Now upon the coming of Chriſt, very much, tho' not all, of this idolatrous Trumpery and Superſtition was driven out of the World: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense." ], "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ] ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "1640, Richard Greenwey, The Annales of Cornelius Tacitus. The Description of Germanie, publ. by Richard Whitaker, 182.\nAgrippina after this, more mad and wilfull then ever, gave out threatning and thundring ſpeeches: yet not forbearing the Princes eares, but crying, that Britannicus was now growen to mans eſtate : a true and worthy plant to receive his fathers Empire, which a grafted ſon by adoption now poſſeſſed by the injury and trumpery of his mother.", "type": "quotation" }, { "ref": "1859 November 26 – 1860 August 25, [William] Wilkie Collins, The Woman in White. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, […], published 1860, →OCLC:", "text": "In that case there is no need for me to write about the trumpery scandal by which I was the sufferer—the innocent sufferer, I positively assert.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Deceit; fraud." ], "links": [ [ "Deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Deceit; fraud." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɹʌmpəɹi/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trumpery.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "drǎnkulki", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "дрънкулки" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "lêros", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "masculine" ], "word": "λῆρος" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "zalam-zimbo", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "word": "زلم زیمبو" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bróskije dešóvyje ukrašénija", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "plural" ], "word": "бро́ские дешёвые украше́ния" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bezdelúški", "sense": "worthless finery; bric-a-brac or junk", "tags": [ "plural" ], "word": "безделу́шки" } ], "word": "trumpery" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English uncomparable adjectives", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "tromperie", "4": "", "5": "deceit" }, "expansion": "French tromperie (“deceit”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from French tromperie (“deceit”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "trumpery (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "trump‧ery" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1872 February 3, A. R. Adams, “The Birmingham Law Students' Society”, in The Law Times: The Journal and Record of the Law and the Lawyers, volume LII, London: Published at the Office of the Law Times, Wellington Street, Strand, W.C., →OCLC, pages 259–260:", "text": "He earnestly exhorted them all to be earnest in their studies, and to think nothing beneath them. Let them not pass over any cases as unimportant; for they must remember that some of the greatest principles of the law had been enunciated out of the most apparently trumpery cases that had come before the judges.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, Charles Mackay, Through the Long Day: Or, Memorials of a Literary Life, page 113:", "text": "I also remember the old Royal Mews that stood on the site of the present trumpery National Gallery, with its too suggestive pepper-boxes; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1954, Anthony Buckeridge, According to Jennings, London: William Collins, Sons, OCLC 255905255; republished London: Stratus Books, 2003, ISBN 978-0-7551-0165-8, page 136", "text": "“Of all the trumpery moonshine!” Mr Wilkins exploded. “What do you think you're playing at, Jennings!”" } ], "glosses": [ "Gaudy but worthless." ], "links": [ [ "Gaudy", "gaudy" ], [ "worthless", "worthless" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɹʌmpəɹi/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trumpery.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-trumpery.wav.ogg" } ], "word": "trumpery" }
Download raw JSONL data for trumpery meaning in English (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.