"sweetness and light" meaning in English

See sweetness and light in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˌswiːtnəs n̩ ˈlaɪt/ [Received-Pronunciation], /ˌswitnəs n̩ ˈlaɪt/ [Received-Pronunciation] Audio: En-au-sweetness and light.ogg [Australia]
Rhymes: -aɪt Etymology: First used by the Anglo-Irish author Jonathan Swift (1667–1745) in “A Full and True Account of the Battel Fought Last Friday, between the Antient and the Modern Books in St. James’s Library”, known as “The Battle of the Books”, which was originally published in A Tale of a Tub (1704): see the quotation. Head templates: {{en-noun|-}} sweetness and light (uncountable)
  1. (idiomatic, often in the negative or ironic) That which is good, pleasant, pure, etc. Wikipedia link: A Tale of a Tub, Jonathan Swift, The Battle of the Books Tags: idiomatic, uncountable Related terms: sunshine and rainbows Translations (that which is good, pleasant, pure, etc.): mielinkielin (Finnish), do rany przyłóż (Polish)

Download JSON data for sweetness and light meaning in English (4.0kB)

{
  "etymology_text": "First used by the Anglo-Irish author Jonathan Swift (1667–1745) in “A Full and True Account of the Battel Fought Last Friday, between the Antient and the Modern Books in St. James’s Library”, known as “The Battle of the Books”, which was originally published in A Tale of a Tub (1704): see the quotation.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sweetness and light (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "sweet‧ness"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English coordinated pairs",
          "parents": [
            "Coordinated pairs",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1985, Rodger Bradley, Amtrak: The US National Railroad Passenger Corporation, Poole, Dorset: Blandford Press, page 164",
          "text": "The working relationship between Amtrak and the contracting railroads, and the Government for that matter, is not, and has never been all sweetness and light, and many railroads still find the passenger train to be a hindrance to the beloved freight.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003, Richard Holt, “Great Britain: The Amateur Tradition”, in Arnd Krüger, William [J.] Murray, editors, The Nazi Olympics: Sport, Politics and Appeasement in the 1930s, Urbana, Chicago, Ill.: University of Illinois Press, page 76",
          "text": "So it transpired, though not everything at Garmisch was sweetness and light. The leader of the British team, Arnold Lunn, the \"father of alpine ski racing\" and a British public school amateur to the core, was a conservative Catholic who disliked the \"professionalism\" of National Socialist sport.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2009 August, Jono Bacon, “Communicating Clearly”, in Andy Oram, Simon St. Laurent, editors, The Art of Community: Building the New Age of Participation, Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, page 72",
          "text": "Mailing lists are not all sweetness and light, though. Joining a mailing list is a little complex. It requires people to know how to join, sign up with an email address, respond to the mail, and know where to send messages.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "That which is good, pleasant, pure, etc."
      ],
      "id": "en-sweetness_and_light-en-noun-A9tK~JBH",
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "good",
          "good#Adjective"
        ],
        [
          "pleasant",
          "pleasant#Adjective"
        ],
        [
          "pure",
          "pure#Adjective"
        ]
      ],
      "qualifier": "often in the negative or ironic",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, often in the negative or ironic) That which is good, pleasant, pure, etc."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "sunshine and rainbows"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "that which is good, pleasant, pure, etc.",
          "word": "mielinkielin"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "that which is good, pleasant, pure, etc.",
          "word": "do rany przyłóż"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "A Tale of a Tub",
        "Jonathan Swift",
        "The Battle of the Books"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌswiːtnəs n̩ ˈlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌswitnəs n̩ ˈlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-aɪt"
    },
    {
      "audio": "En-au-sweetness and light.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/En-au-sweetness_and_light.ogg/En-au-sweetness_and_light.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/45/En-au-sweetness_and_light.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "sweetness and light"
}
{
  "etymology_text": "First used by the Anglo-Irish author Jonathan Swift (1667–1745) in “A Full and True Account of the Battel Fought Last Friday, between the Antient and the Modern Books in St. James’s Library”, known as “The Battle of the Books”, which was originally published in A Tale of a Tub (1704): see the quotation.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "sweetness and light (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "sweet‧ness"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "sunshine and rainbows"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English coordinated pairs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English idioms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Rhymes:English/aɪt"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1985, Rodger Bradley, Amtrak: The US National Railroad Passenger Corporation, Poole, Dorset: Blandford Press, page 164",
          "text": "The working relationship between Amtrak and the contracting railroads, and the Government for that matter, is not, and has never been all sweetness and light, and many railroads still find the passenger train to be a hindrance to the beloved freight.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003, Richard Holt, “Great Britain: The Amateur Tradition”, in Arnd Krüger, William [J.] Murray, editors, The Nazi Olympics: Sport, Politics and Appeasement in the 1930s, Urbana, Chicago, Ill.: University of Illinois Press, page 76",
          "text": "So it transpired, though not everything at Garmisch was sweetness and light. The leader of the British team, Arnold Lunn, the \"father of alpine ski racing\" and a British public school amateur to the core, was a conservative Catholic who disliked the \"professionalism\" of National Socialist sport.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2009 August, Jono Bacon, “Communicating Clearly”, in Andy Oram, Simon St. Laurent, editors, The Art of Community: Building the New Age of Participation, Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, page 72",
          "text": "Mailing lists are not all sweetness and light, though. Joining a mailing list is a little complex. It requires people to know how to join, sign up with an email address, respond to the mail, and know where to send messages.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "That which is good, pleasant, pure, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "good",
          "good#Adjective"
        ],
        [
          "pleasant",
          "pleasant#Adjective"
        ],
        [
          "pure",
          "pure#Adjective"
        ]
      ],
      "qualifier": "often in the negative or ironic",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, often in the negative or ironic) That which is good, pleasant, pure, etc."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ],
      "wikipedia": [
        "A Tale of a Tub",
        "Jonathan Swift",
        "The Battle of the Books"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌswiːtnəs n̩ ˈlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌswitnəs n̩ ˈlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-aɪt"
    },
    {
      "audio": "En-au-sweetness and light.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/En-au-sweetness_and_light.ogg/En-au-sweetness_and_light.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/45/En-au-sweetness_and_light.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "that which is good, pleasant, pure, etc.",
      "word": "mielinkielin"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "that which is good, pleasant, pure, etc.",
      "word": "do rany przyłóż"
    }
  ],
  "word": "sweetness and light"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.