See sistergirl in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sister", "3": "girl" }, "expansion": "sister + girl", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From sister + girl.", "forms": [ { "form": "sistergirls", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sistergirl (plural sistergirls)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "African-American Vernacular English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "79 21", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Female people", "orig": "en:Female people", "parents": [ "Female", "People", "Gender", "Human", "Biology", "Psychology", "Sociology", "All topics", "Sciences", "Social sciences", "Fundamental", "Society" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 28", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gender", "orig": "en:Gender", "parents": [ "Biology", "Psychology", "Sociology", "Sciences", "Social sciences", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Transgender", "orig": "en:Transgender", "parents": [ "Gender", "LGBT", "Biology", "Psychology", "Sociology", "Sexuality", "Sciences", "Social sciences", "Human behaviour", "Sex", "All topics", "Society", "Human", "Reproduction", "Fundamental", "Life", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2003, Shonell Bacon, Draw Me with Your Love:", "text": "\"We are all so proud of you, sistergirl! Couldn't you tell at graduation?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Janette McCarthy Louard, Portrait of Deception:", "text": "Dianne, where would I be without my sistergirl support group?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sister, girlfriend (as a familiar term of address between women)." ], "id": "en-sistergirl-en-noun-Vcbba8BS", "links": [ [ "Sister", "sister" ], [ "girlfriend", "girlfriend" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(African-American Vernacular) Sister, girlfriend (as a familiar term of address between women)." ], "translations": [ { "_dis1": "67 33", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "feminine" ], "word": "mijita" }, { "_dis1": "67 33", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "Argentina", "feminine" ], "word": "nenita" }, { "_dis1": "67 33", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "Chile", "feminine" ], "word": "flaquita" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian Aboriginal English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 68", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "coordinate_terms": [ { "_dis1": "24 76", "sense": "Aboriginal gender role", "word": "brotherboy" } ], "examples": [ { "ref": "2004, The Bulletin, volumes 6428-6439, page 32:", "text": "[…] But older sistergirls do feel a real strong sense, a real responsibility, to look after the little sistergirls because they know they've got a hard time ahead.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Damien W. Riggs, “Talking About 'Diverse Genders and Sexualities' Means Talking About More Than White Middle-Class Queers”, in Y. Taylor, editor, Educational Diversity: The Subject of Difference and Different Subjects, page 230:", "text": "Importantly, while Brown does not paint an idealised image of the inclusion of sistergirls within Indigenous cultures, she nonetheless emphasises the negative effects of colonisation upon sistergirls, […]", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Stephen Kerry, Trans Dilemmas: Living in Australia’s Remote Areas and in Aboriginal Communities, unnumbered page:", "text": "Senator McCarthy's plea to 'stay strong' resonates because all too often sistergirls and brotherboys suffer, not only from verbal harassment and ostracism, but also violence and sexual abuse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A member of a traditional gender role in Australian Aboriginal cultures, resembling trans women." ], "id": "en-sistergirl-en-noun-Zl3FrVPR", "links": [ [ "gender role", "gender role" ], [ "Australian Aboriginal", "Australian Aboriginal" ], [ "trans women", "trans woman" ] ], "qualifier": "Australian Aboriginal", "raw_glosses": [ "(Australian Aboriginal) A member of a traditional gender role in Australian Aboriginal cultures, resembling trans women." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-sistergirl.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav.ogg" } ], "word": "sistergirl" }
{ "categories": [ "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Spanish translations", "en:Female people", "en:Gender", "en:Transgender" ], "coordinate_terms": [ { "sense": "Aboriginal gender role", "word": "brotherboy" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sister", "3": "girl" }, "expansion": "sister + girl", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From sister + girl.", "forms": [ { "form": "sistergirls", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sistergirl (plural sistergirls)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "African-American Vernacular English", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2003, Shonell Bacon, Draw Me with Your Love:", "text": "\"We are all so proud of you, sistergirl! Couldn't you tell at graduation?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Janette McCarthy Louard, Portrait of Deception:", "text": "Dianne, where would I be without my sistergirl support group?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sister, girlfriend (as a familiar term of address between women)." ], "links": [ [ "Sister", "sister" ], [ "girlfriend", "girlfriend" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(African-American Vernacular) Sister, girlfriend (as a familiar term of address between women)." ] }, { "categories": [ "Australian Aboriginal English", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2004, The Bulletin, volumes 6428-6439, page 32:", "text": "[…] But older sistergirls do feel a real strong sense, a real responsibility, to look after the little sistergirls because they know they've got a hard time ahead.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Damien W. Riggs, “Talking About 'Diverse Genders and Sexualities' Means Talking About More Than White Middle-Class Queers”, in Y. Taylor, editor, Educational Diversity: The Subject of Difference and Different Subjects, page 230:", "text": "Importantly, while Brown does not paint an idealised image of the inclusion of sistergirls within Indigenous cultures, she nonetheless emphasises the negative effects of colonisation upon sistergirls, […]", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Stephen Kerry, Trans Dilemmas: Living in Australia’s Remote Areas and in Aboriginal Communities, unnumbered page:", "text": "Senator McCarthy's plea to 'stay strong' resonates because all too often sistergirls and brotherboys suffer, not only from verbal harassment and ostracism, but also violence and sexual abuse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A member of a traditional gender role in Australian Aboriginal cultures, resembling trans women." ], "links": [ [ "gender role", "gender role" ], [ "Australian Aboriginal", "Australian Aboriginal" ], [ "trans women", "trans woman" ] ], "qualifier": "Australian Aboriginal", "raw_glosses": [ "(Australian Aboriginal) A member of a traditional gender role in Australian Aboriginal cultures, resembling trans women." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-sistergirl.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-sistergirl.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "feminine" ], "word": "mijita" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "Argentina", "feminine" ], "word": "nenita" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal term of address for a female", "tags": [ "Chile", "feminine" ], "word": "flaquita" } ], "word": "sistergirl" }
Download raw JSONL data for sistergirl meaning in English (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.