"set one's cap at" meaning in English

See set one's cap at in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Audio: En-au-set one's cap at.ogg [Australia] Forms: sets one's cap at [present, singular, third-person], setting one's cap at [participle, present], set one's cap at [participle, past], set one's cap at [past]
Etymology: Probably a calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”). Etymology templates: {{clq|en|fr|mettre le cap sur||to set a course for|nocap=1}} calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”) Head templates: {{en-verb|set<,,set> one's cap at}} set one's cap at (third-person singular simple present sets one's cap at, present participle setting one's cap at, simple past and past participle set one's cap at)
  1. (idiomatic) To choose a man as a potential husband (for a girl). Tags: idiomatic Translations (to choose a man as a potential husband for a girl): положить глаз pf на кого-либо (položitʹ glaz) (Russian)
    Sense id: en-set_one's_cap_at-en-verb-KCvNxgUO Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of 'to choose a man as a potential husband for a girl': 90 10
  2. (idiomatic, more generally) To choose something as a goal. Tags: broadly, idiomatic Translations (to choose something as a goal): положить глаз pf на кого-либо (položitʹ glaz) (Russian), нв что-либо (Russian)
    Sense id: en-set_one's_cap_at-en-verb-7RBOnFoc Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of 'to choose something as a goal': 10 90
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: set one's cap for

Download JSON data for set one's cap at meaning in English (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "mettre le cap sur",
        "4": "",
        "5": "to set a course for",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”)",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably a calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sets one's cap at",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "setting one's cap at",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "set one's cap at",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "set one's cap at",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "set<,,set> one's cap at"
      },
      "expansion": "set one's cap at (third-person singular simple present sets one's cap at, present participle setting one's cap at, simple past and past participle set one's cap at)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1863, Sheridan Le Fanu, The House by the Churchyard",
          "text": "To hear her rant, one would have supposed, who had not seen him, that her lank-haired, grimly partner, was the prettiest youth in the county of Dublin, and that all the comely lasses in Chapelizod and the country round were sighing and setting caps at him […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To choose a man as a potential husband (for a girl)."
      ],
      "id": "en-set_one's_cap_at-en-verb-KCvNxgUO",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) To choose a man as a potential husband (for a girl)."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "90 10",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "položitʹ glaz",
          "sense": "to choose a man as a potential husband for a girl",
          "word": "положить глаз pf на кого-либо"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Patrick O'Brian, \"HMS Surprise\".\nHow he has escaped marriage until now I cannot tell: the number of caps set in his direction would furnish a warehouse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To choose something as a goal."
      ],
      "id": "en-set_one's_cap_at-en-verb-7RBOnFoc",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, more generally) To choose something as a goal."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "10 90",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "položitʹ glaz",
          "sense": "to choose something as a goal",
          "word": "положить глаз pf на кого-либо"
        },
        {
          "_dis1": "10 90",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "sense": "to choose something as a goal",
          "word": "нв что-либо"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-set one's cap at.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "set one's cap for"
    }
  ],
  "word": "set one's cap at"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English terms calqued from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms with audio links",
    "English verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "mettre le cap sur",
        "4": "",
        "5": "to set a course for",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”)",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably a calque of French mettre le cap sur (“to set a course for”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sets one's cap at",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "setting one's cap at",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "set one's cap at",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "set one's cap at",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "set<,,set> one's cap at"
      },
      "expansion": "set one's cap at (third-person singular simple present sets one's cap at, present participle setting one's cap at, simple past and past participle set one's cap at)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1863, Sheridan Le Fanu, The House by the Churchyard",
          "text": "To hear her rant, one would have supposed, who had not seen him, that her lank-haired, grimly partner, was the prettiest youth in the county of Dublin, and that all the comely lasses in Chapelizod and the country round were sighing and setting caps at him […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To choose a man as a potential husband (for a girl)."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) To choose a man as a potential husband (for a girl)."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English idioms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Patrick O'Brian, \"HMS Surprise\".\nHow he has escaped marriage until now I cannot tell: the number of caps set in his direction would furnish a warehouse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To choose something as a goal."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, more generally) To choose something as a goal."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-set one's cap at.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/En-au-set_one%27s_cap_at.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "set one's cap for"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "položitʹ glaz",
      "sense": "to choose a man as a potential husband for a girl",
      "word": "положить глаз pf на кого-либо"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "položitʹ glaz",
      "sense": "to choose something as a goal",
      "word": "положить глаз pf на кого-либо"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "sense": "to choose something as a goal",
      "word": "нв что-либо"
    }
  ],
  "word": "set one's cap at"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.