"san fairy ann" meaning in English

See san fairy ann in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: World War I British and ANZAC army slang, a homophonic translation of French ça ne fait rien (“it doesn't matter”) Etymology templates: {{bor|en|fr|ça ne fait rien|t=it doesn't matter}} French ça ne fait rien (“it doesn't matter”) Head templates: {{head|en|phrase|head=san fairy ann}} san fairy ann
  1. (military slang, obsolete) it doesn't matter Wikipedia link: homophonic translation Tags: obsolete, slang

Download JSON data for san fairy ann meaning in English (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "ça ne fait rien",
        "t": "it doesn't matter"
      },
      "expansion": "French ça ne fait rien (“it doesn't matter”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "World War I British and ANZAC army slang, a homophonic translation of French ça ne fait rien (“it doesn't matter”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase",
        "head": "san fairy ann"
      },
      "expansion": "san fairy ann",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English homophonic translations",
          "parents": [
            "Homophonic translations",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 March 10, Punch, volume 158, page 185",
          "text": "‘Very well,’ says I, ‘San fairy ann. Napoo washing — napoo ball.’\n‘Very well,’ says I, ‘it doesn't matter. No more washing — no more ball.’",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it doesn't matter"
      ],
      "id": "en-san_fairy_ann-en-phrase-J5JPDQdz",
      "links": [
        [
          "military",
          "military"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "it doesn't matter",
          "it doesn't matter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(military slang, obsolete) it doesn't matter"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "military",
        "politics",
        "war"
      ],
      "wikipedia": [
        "homophonic translation"
      ]
    }
  ],
  "word": "san fairy ann"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "ça ne fait rien",
        "t": "it doesn't matter"
      },
      "expansion": "French ça ne fait rien (“it doesn't matter”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "World War I British and ANZAC army slang, a homophonic translation of French ça ne fait rien (“it doesn't matter”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase",
        "head": "san fairy ann"
      },
      "expansion": "san fairy ann",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English homophonic translations",
        "English lemmas",
        "English military slang",
        "English multiword terms",
        "English phrases",
        "English terms borrowed from French",
        "English terms derived from French",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 March 10, Punch, volume 158, page 185",
          "text": "‘Very well,’ says I, ‘San fairy ann. Napoo washing — napoo ball.’\n‘Very well,’ says I, ‘it doesn't matter. No more washing — no more ball.’",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it doesn't matter"
      ],
      "links": [
        [
          "military",
          "military"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "it doesn't matter",
          "it doesn't matter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(military slang, obsolete) it doesn't matter"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "military",
        "politics",
        "war"
      ],
      "wikipedia": [
        "homophonic translation"
      ]
    }
  ],
  "word": "san fairy ann"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.