See redoubtable in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "redoubtableness" }, { "_dis1": "0 0", "word": "redoubtably" }, { "_dis1": "0 0", "word": "unredoubtable" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "ine-pro" }, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine", "3": "dwóh₁" }, "expansion": "", "name": "word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wert-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "redoutable", "t": "worthy of honour, venerable; frightening, terrible" }, "expansion": "Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "redoutable" }, "expansion": "Anglo-Norman redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "redoutable" }, "expansion": "Middle French redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redotable" }, "expansion": "Old French redotable", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redoutable" }, "expansion": "French redoutable", "name": "cog" }, { "args": { "1": "frm", "2": "redoubter" }, "expansion": "Middle French redoubter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redouter" }, "expansion": "French redouter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "lg" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dubitō", "t": "to doubt, be uncertain, waver in opinion" }, "expansion": "Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dwi-", "t": "apart, asunder; two" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "lg" } ], "etymology_text": "The adjective is derived from Late Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”), borrowed from Anglo-Norman redoutable and Middle French redoutable, redoubtable, from Old French redotable (modern French redoutable), from redoter (“to fear”) (whence Middle French redoubter, redouter, French redouter) + -able (suffix meaning ‘deserving of, worthy of’). Redoter is derived from re- (intensifying prefix) + doter (“to doubt; to fear”) (from Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”), probably ultimately from Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”) + *bʰuH- (“to appear; to be; to become; to grow”), in the sense of being in two minds).\nThe noun is derived from the adjective.", "forms": [ { "form": "more redoubtable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most redoubtable", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redoubtable (comparative more redoubtable, superlative most redoubtable)", "name": "en-adj" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "re", "doubt", "a", "ble" ] } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "unredoubtable" } ], "categories": [ { "_dis": "19 7 39 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 37 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 38 34", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 32 28", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 5 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 15 ] ], "text": "The redoubtable New York Times has been called the “newspaper of record” of the United States.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 59, 69 ] ], "ref": "1593, Gabriell Haruey [i.e., Gabriel Harvey], Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. A Preparative to Certaine Larger Discourses, Intituled Nashes S. Fame, London: […] Iohn Wolfe, →OCLC; republished as John Payne Collier, editor, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. […] (Miscellaneous Tracts. Temp. Eliz. & Jac. I; no. 8), [London]: [s.n.], [1870], →OCLC, page 143:", "text": "VVhere ſuch an other Rodomont, ſo furious, ſo valorous, ſo redoutable?", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "ref": "1941 September, O[swald] S[tevens] Nock, “The Locomotives of Sir Nigel Gresley: Part V”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 396:", "text": "This new batch was sent to Leicester shed, and the redoubtable enginemen who had made such a reputation for themselves with the ex-G.C.R. Atlantics took to the \"B17s\" immediately, although, of course, they required quite different driving methods; […].", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 67, 78 ] ], "ref": "2022 November 2, Paul Bigland, “New Trains, Old Trains, and Splendid Scenery”, in Rail, number 969, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 57:", "text": "Three local yobs have also joined, but they have not reckoned on a redoubtable Conductor and two local revenue protection officers who soon escort them off the train!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially of a person.", "Eliciting respect; awe-inspiring, imposing." ], "id": "en-redoubtable-en-adj-dhKcLC5N", "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "positive", "positive#Adjective" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "humorous", "humorous" ], [ "Eliciting", "elicit" ], [ "respect", "respect#Noun" ], [ "awe-inspiring", "awe-inspiring" ], [ "imposing", "imposing#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "Especially of a person.", "(in a positive sense, sometimes humorous) Eliciting respect; awe-inspiring, imposing." ], "raw_tags": [ "in a positive sense" ], "tags": [ "humorous", "sometimes" ], "translations": [ { "_dis1": "89 11", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "respektirašt", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "респектиращ" }, { "_dis1": "89 11", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strašen", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "страшен" }, { "_dis1": "89 11", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "budící respekt" }, { "_dis1": "89 11", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "obávaný" }, { "_dis1": "89 11", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "kunnianarvoisa" }, { "_dis1": "89 11", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "redoutable" }, { "_dis1": "89 11", "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "ehrfurchtgebietend" }, { "_dis1": "89 11", "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "ehrfurchterweckend" }, { "_dis1": "89 11", "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "respekteinflößend" }, { "_dis1": "89 11", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "forránta" }, { "_dis1": "89 11", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "mórghníomhach" }, { "_dis1": "89 11", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "kaiora" }, { "_dis1": "89 11", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "marutuna" }, { "_dis1": "89 11", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "wzbudzający respekt" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "unredoubtable" } ], "categories": [ { "_dis": "28 11 32 28", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 114, 127 ] ], "ref": "1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “Of the Verbe”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio cxxii, verso; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:", "text": "[I]t pleaſed the grekes at that tyme to ſe yͤ body of Hector ſo trayned by Achilles⸝ bycauſe he was wont to be ſo redoubtab[l]e to them⸝ […]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "ref": "1787 July 1 (date written), Robert Burns, “On the Death of Sir James Hunter Blair”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, volume III (Posthumous Poems), Kilmarnock, Scotland: […] James M‘Kie, →OCLC, page 33:", "text": "Revers'd that ſpear, redoubtable in war, / Reclined that banner, erſt in fields unfurl'd, / That like a deathful meteor, gleam'd afar, / And brav'd the mighty monarchs of the world.— […]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 139, 150 ] ], "ref": "1906 January–October, Joseph Conrad, chapter VIII, in The Secret Agent: A Simple Tale (Collection of British Authors; 3995), copyright edition, London: Bernhard Tauchnitz, published 1907, →OCLC, page 154:", "text": "Inwardly she quaked, because she dreaded and admired the calm, self-contained character of her daughter Winnie, whose displeasure was made redoubtable by a diversity of dreadful silences.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially of a person.", "Eliciting dread or fear; appalling, formidable." ], "id": "en-redoubtable-en-adj-Q6Ju1UGx", "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "dread", "dread#Noun" ], [ "fear", "fear#Noun" ], [ "appalling", "appalling#Adjective" ], [ "formidable", "formidable" ] ], "raw_glosses": [ "Especially of a person.", "(in a negative sense) Eliciting dread or fear; appalling, formidable." ], "raw_tags": [ "in a negative sense" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdaʊtəbl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɹəˈdaʊtəb(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɹi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾə-]", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.ogg" } ], "word": "redoubtable" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "ine-pro" }, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine", "3": "dwóh₁" }, "expansion": "", "name": "word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wert-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "redoutable", "t": "worthy of honour, venerable; frightening, terrible" }, "expansion": "Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "redoutable" }, "expansion": "Anglo-Norman redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "redoutable" }, "expansion": "Middle French redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redotable" }, "expansion": "Old French redotable", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redoutable" }, "expansion": "French redoutable", "name": "cog" }, { "args": { "1": "frm", "2": "redoubter" }, "expansion": "Middle French redoubter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redouter" }, "expansion": "French redouter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "lg" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dubitō", "t": "to doubt, be uncertain, waver in opinion" }, "expansion": "Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dwi-", "t": "apart, asunder; two" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "lg" } ], "etymology_text": "The adjective is derived from Late Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”), borrowed from Anglo-Norman redoutable and Middle French redoutable, redoubtable, from Old French redotable (modern French redoutable), from redoter (“to fear”) (whence Middle French redoubter, redouter, French redouter) + -able (suffix meaning ‘deserving of, worthy of’). Redoter is derived from re- (intensifying prefix) + doter (“to doubt; to fear”) (from Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”), probably ultimately from Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”) + *bʰuH- (“to appear; to be; to become; to grow”), in the sense of being in two minds).\nThe noun is derived from the adjective.", "forms": [ { "form": "redoubtables", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redoubtable (plural redoubtables)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "often", "3": "in the plural" }, "expansion": "(often in the plural)", "name": "term-label" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "re", "doubt", "a", "ble" ] } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "19 7 39 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 37 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 38 34", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 32 28", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 5 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 53 47", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A person who elicits respect." ], "id": "en-redoubtable-en-noun-2mUWJ4ai", "links": [ [ "positive", "positive#Adjective" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "humorous", "humorous" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "elicit", "elicit" ], [ "respect", "respect#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(in a positive sense, sometimes humorous) A person who elicits respect." ], "raw_tags": [ "in a positive sense" ], "tags": [ "humorous", "in-plural", "often", "sometimes" ], "translations": [ { "_dis1": "75 25", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person who elicits respect", "tags": [ "adjective" ], "word": "kunnianarvoisa" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 7 39 35", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 37 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 4 38 34", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 32 28", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 3 36 32", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 4 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 5 35 31", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 53 47", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 55, 67 ] ], "ref": "1844, Robert Browning, “Colombe’s Birthday. A Play.”, in Poems […], new edition, volume I, London: Chapman & Hall, […], published 1849, →OCLC, page 337:", "text": "Had you sought the Lady's court yourself.— / Faced the redoubtables composing it, / Flattered this, threatened that man, bribed the other,— / Pleaded, by writ and word and deed, your cause,— / Conquered a footing inch by painful inch,— / And, after long years' struggle, pounced at last / On her for prize,—the right life had been lived.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who elicits dread or fear; a formidable person." ], "id": "en-redoubtable-en-noun-Rc8wBXyK", "links": [ [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "dread", "dread#Noun" ], [ "fear", "fear#Noun" ], [ "formidable", "formidable#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(in a negative sense) A person who elicits dread or fear; a formidable person." ], "raw_tags": [ "in a negative sense" ], "tags": [ "in-plural", "often" ], "translations": [ { "_dis1": "31 69", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person who elicits dread or fear", "tags": [ "adjective" ], "word": "pelottava" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdaʊtəbl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɹəˈdaʊtəb(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɹi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾə-]", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.ogg" } ], "word": "redoubtable" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuH-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wert-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁", "English terms inherited from Middle English", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "en:People" ], "derived": [ { "word": "redoubtableness" }, { "word": "redoubtably" }, { "word": "unredoubtable" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "ine-pro" }, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine", "3": "dwóh₁" }, "expansion": "", "name": "word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wert-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "redoutable", "t": "worthy of honour, venerable; frightening, terrible" }, "expansion": "Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "redoutable" }, "expansion": "Anglo-Norman redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "redoutable" }, "expansion": "Middle French redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redotable" }, "expansion": "Old French redotable", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redoutable" }, "expansion": "French redoutable", "name": "cog" }, { "args": { "1": "frm", "2": "redoubter" }, "expansion": "Middle French redoubter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redouter" }, "expansion": "French redouter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "lg" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dubitō", "t": "to doubt, be uncertain, waver in opinion" }, "expansion": "Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dwi-", "t": "apart, asunder; two" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "lg" } ], "etymology_text": "The adjective is derived from Late Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”), borrowed from Anglo-Norman redoutable and Middle French redoutable, redoubtable, from Old French redotable (modern French redoutable), from redoter (“to fear”) (whence Middle French redoubter, redouter, French redouter) + -able (suffix meaning ‘deserving of, worthy of’). Redoter is derived from re- (intensifying prefix) + doter (“to doubt; to fear”) (from Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”), probably ultimately from Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”) + *bʰuH- (“to appear; to be; to become; to grow”), in the sense of being in two minds).\nThe noun is derived from the adjective.", "forms": [ { "form": "more redoubtable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most redoubtable", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redoubtable (comparative more redoubtable, superlative most redoubtable)", "name": "en-adj" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "re", "doubt", "a", "ble" ] } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "unredoubtable" } ], "categories": [ "English humorous terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 15 ] ], "text": "The redoubtable New York Times has been called the “newspaper of record” of the United States.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 59, 69 ] ], "ref": "1593, Gabriell Haruey [i.e., Gabriel Harvey], Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. A Preparative to Certaine Larger Discourses, Intituled Nashes S. Fame, London: […] Iohn Wolfe, →OCLC; republished as John Payne Collier, editor, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. […] (Miscellaneous Tracts. Temp. Eliz. & Jac. I; no. 8), [London]: [s.n.], [1870], →OCLC, page 143:", "text": "VVhere ſuch an other Rodomont, ſo furious, ſo valorous, ſo redoutable?", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "ref": "1941 September, O[swald] S[tevens] Nock, “The Locomotives of Sir Nigel Gresley: Part V”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 396:", "text": "This new batch was sent to Leicester shed, and the redoubtable enginemen who had made such a reputation for themselves with the ex-G.C.R. Atlantics took to the \"B17s\" immediately, although, of course, they required quite different driving methods; […].", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 67, 78 ] ], "ref": "2022 November 2, Paul Bigland, “New Trains, Old Trains, and Splendid Scenery”, in Rail, number 969, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 57:", "text": "Three local yobs have also joined, but they have not reckoned on a redoubtable Conductor and two local revenue protection officers who soon escort them off the train!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially of a person.", "Eliciting respect; awe-inspiring, imposing." ], "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "positive", "positive#Adjective" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "humorous", "humorous" ], [ "Eliciting", "elicit" ], [ "respect", "respect#Noun" ], [ "awe-inspiring", "awe-inspiring" ], [ "imposing", "imposing#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "Especially of a person.", "(in a positive sense, sometimes humorous) Eliciting respect; awe-inspiring, imposing." ], "raw_tags": [ "in a positive sense" ], "tags": [ "humorous", "sometimes" ] }, { "antonyms": [ { "word": "unredoubtable" } ], "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 114, 127 ] ], "ref": "1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “Of the Verbe”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio cxxii, verso; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:", "text": "[I]t pleaſed the grekes at that tyme to ſe yͤ body of Hector ſo trayned by Achilles⸝ bycauſe he was wont to be ſo redoubtab[l]e to them⸝ […]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "ref": "1787 July 1 (date written), Robert Burns, “On the Death of Sir James Hunter Blair”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, volume III (Posthumous Poems), Kilmarnock, Scotland: […] James M‘Kie, →OCLC, page 33:", "text": "Revers'd that ſpear, redoubtable in war, / Reclined that banner, erſt in fields unfurl'd, / That like a deathful meteor, gleam'd afar, / And brav'd the mighty monarchs of the world.— […]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 139, 150 ] ], "ref": "1906 January–October, Joseph Conrad, chapter VIII, in The Secret Agent: A Simple Tale (Collection of British Authors; 3995), copyright edition, London: Bernhard Tauchnitz, published 1907, →OCLC, page 154:", "text": "Inwardly she quaked, because she dreaded and admired the calm, self-contained character of her daughter Winnie, whose displeasure was made redoubtable by a diversity of dreadful silences.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially of a person.", "Eliciting dread or fear; appalling, formidable." ], "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "dread", "dread#Noun" ], [ "fear", "fear#Noun" ], [ "appalling", "appalling#Adjective" ], [ "formidable", "formidable" ] ], "raw_glosses": [ "Especially of a person.", "(in a negative sense) Eliciting dread or fear; appalling, formidable." ], "raw_tags": [ "in a negative sense" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdaʊtəbl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɹəˈdaʊtəb(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɹi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾə-]", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "respektirašt", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "респектиращ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strašen", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "страшен" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "budící respekt" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "obávaný" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "kunnianarvoisa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "redoutable" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "ehrfurchtgebietend" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "ehrfurchterweckend" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "respekteinflößend" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "forránta" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "mórghníomhach" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "kaiora" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "marutuna" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "eliciting respect — see also awe-inspiring, imposing", "word": "wzbudzający respekt" } ], "word": "redoubtable" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuH-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wert-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁", "English terms inherited from Middle English", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "en:People" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "ine-pro" }, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine", "3": "dwóh₁" }, "expansion": "", "name": "word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wert-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "redoutable", "t": "worthy of honour, venerable; frightening, terrible" }, "expansion": "Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "redoutable" }, "expansion": "Anglo-Norman redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "redoutable" }, "expansion": "Middle French redoutable", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redotable" }, "expansion": "Old French redotable", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redoutable" }, "expansion": "French redoutable", "name": "cog" }, { "args": { "1": "frm", "2": "redoubter" }, "expansion": "Middle French redoubter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "redouter" }, "expansion": "French redouter", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "intensifying" }, "expansion": "intensifying", "name": "lg" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "lg" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dubitō", "t": "to doubt, be uncertain, waver in opinion" }, "expansion": "Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dwi-", "t": "apart, asunder; two" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "lg" } ], "etymology_text": "The adjective is derived from Late Middle English redoutable (“worthy of honour, venerable; frightening, terrible”), borrowed from Anglo-Norman redoutable and Middle French redoutable, redoubtable, from Old French redotable (modern French redoutable), from redoter (“to fear”) (whence Middle French redoubter, redouter, French redouter) + -able (suffix meaning ‘deserving of, worthy of’). Redoter is derived from re- (intensifying prefix) + doter (“to doubt; to fear”) (from Latin dubitō (“to doubt, be uncertain, waver in opinion”), probably ultimately from Proto-Indo-European *dwi- (“apart, asunder; two”) + *bʰuH- (“to appear; to be; to become; to grow”), in the sense of being in two minds).\nThe noun is derived from the adjective.", "forms": [ { "form": "redoubtables", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redoubtable (plural redoubtables)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "often", "3": "in the plural" }, "expansion": "(often in the plural)", "name": "term-label" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "re", "doubt", "a", "ble" ] } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English humorous terms" ], "glosses": [ "A person who elicits respect." ], "links": [ [ "positive", "positive#Adjective" ], [ "sense", "sense#Noun" ], [ "humorous", "humorous" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "elicit", "elicit" ], [ "respect", "respect#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(in a positive sense, sometimes humorous) A person who elicits respect." ], "raw_tags": [ "in a positive sense" ], "tags": [ "humorous", "in-plural", "often", "sometimes" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 55, 67 ] ], "ref": "1844, Robert Browning, “Colombe’s Birthday. A Play.”, in Poems […], new edition, volume I, London: Chapman & Hall, […], published 1849, →OCLC, page 337:", "text": "Had you sought the Lady's court yourself.— / Faced the redoubtables composing it, / Flattered this, threatened that man, bribed the other,— / Pleaded, by writ and word and deed, your cause,— / Conquered a footing inch by painful inch,— / And, after long years' struggle, pounced at last / On her for prize,—the right life had been lived.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who elicits dread or fear; a formidable person." ], "links": [ [ "negative", "negative#Adjective" ], [ "dread", "dread#Noun" ], [ "fear", "fear#Noun" ], [ "formidable", "formidable#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(in a negative sense) A person who elicits dread or fear; a formidable person." ], "raw_tags": [ "in a negative sense" ], "tags": [ "in-plural", "often" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdaʊtəbl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-redoubtable.wav.ogg" }, { "ipa": "/ɹəˈdaʊtəb(ə)l/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ɹi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾə-]", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-redoubtable.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Naomi_Persephone_Amethyst_%28NaomiAmethyst%29-redoubtable.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person who elicits respect", "tags": [ "adjective" ], "word": "kunnianarvoisa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person who elicits dread or fear", "tags": [ "adjective" ], "word": "pelottava" } ], "word": "redoubtable" }
Download raw JSONL data for redoubtable meaning in English (18.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.