See pie-eyed in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "hyperbole" }, "expansion": "hyperbole", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From pie (“type of pastry consisting of an outer crust and a filling”) + eyed, a hyperbole suggesting that a person’s eyes are open so wide that they are as large as pies.", "forms": [ { "form": "more pie-eyed", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most pie-eyed", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pie-eyed (comparative more pie-eyed, superlative most pie-eyed)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 12", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "97 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Eye", "orig": "en:Eye", "parents": [ "Face", "Vision", "Head and neck", "Senses", "Body parts", "Perception", "Body", "Anatomy", "All topics", "Biology", "Medicine", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1921 February, R. A. Chath, “The Phantom Call”, in Hugo Gernsback, editor, Radio News, volume 8, number 2, New York, N.Y.: Experimenter Publishing, →OCLC, page 537:", "text": "[H]ere I've been roosting all day long, with nothing to do but gaze at this bunch of would-be scribes grinding out jazz copy, and now, at half-past four, that pie-eyed zebra of a Sunday editor has to hand me an assignment about as concrete as a hunk of Hudson River mist; and I've got a date with Vita for supper at six.", "type": "quote" }, { "ref": "1923 September 15, “Pat”, “Railway Supply Man’s Bedtime Story: Broadcasted from Station RYREV, Chicago. No. 23.”, in Willard A. Smith et al., editors, Railway Review, volume 73, Chicago, Ill.: Railway Review, →OCLC, page 404, column 1:", "text": "Of all the blockheads in the world, I have the finest collection working for me. Terence Tadpole is a dolt, Sidney Squirrel is a sentimental idiot, Freddie Fox is a pie-eyed fool, Felix Frog is a perfect imbecile.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “Serenity Now”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, pages 16–17:", "text": "When the pie-eyed teens in the school hall, where I, decades before, had grasped the tendril with which I would swing out of Essex, like a tubby Tarzan, look to me full of X Factor ambition and Xbox distraction and tell me that they \"want to be famous too,\" I wince, but I want to tell them they've been swindled. That they are being horribly misled by the dominant cultural narratives.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With one's eyes wide open and staring in an expressionless manner; wide-eyed." ], "id": "en-pie-eyed-en-adj-NkfPPl9e", "links": [ [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "wide open", "wide open" ], [ "staring", "stare#Verb" ], [ "expressionless", "expressionless" ], [ "wide-eyed", "wide-eyed" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, originally US) With one's eyes wide open and staring in an expressionless manner; wide-eyed." ], "synonyms": [ { "word": "moon-eyed" }, { "word": "owly-eyed" }, { "word": "saucer-eyed" } ], "tags": [ "informal" ], "translations": [ { "_dis1": "99 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "睜大眼睛的" }, { "_dis1": "99 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhēngdàyǎnjīngde", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "睁大眼睛的" }, { "_dis1": "99 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "with the verb tener", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "los ojos como platos" }, { "_dis1": "99 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "tags": [ "masculine" ], "word": "ojiplático" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "33 67", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Drinking", "orig": "en:Drinking", "parents": [ "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1950, Anya Seton [pseudonym; Anya Seton Chase], Foxfire, Boston, Mass.: Houghton Mifflin; republished Boston, Mass.: Mariner Books, 2015, →ISBN, page 246:", "text": "\"He's just pie-eyed,\" said Dart quietly. \"God knows how much straight alcohol he's had. Better come over here, Andy.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Karl Ove Knausgaard, translated by Don Bartlett, Dancing in the Dark … Translated from the Norwegian (My Struggle; 4), London: Vintage, →ISBN, page 280:", "text": "I sat there, getting more and more pie-eyed, without anyone noticing, as far as I could judge, since the sole manifestation of my drunkenness was that my tongue was looser than usual.", "type": "quote" }, { "ref": "2016, Marissa St. James, chapter 5, in Fool’s Gold (McKinley Jewels; 2), White Bear Lake, Minn.: Melange Books, →ISBN, page 48:", "text": "No, nothing happened. You were so pie-eyed drunk you were incapable of doing anything whatsoever.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 December 18, Daniel Gray, “Boxing Day football: Game and Christmas collide to make us all excitable children”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2017-03-26; extracted from Saturday, 3pm: 50 Eternal Delights of Modern Football, London: Bloomsbury, 2016, →ISBN:", "text": "It is Boxing Day in a football ground, and all we can do is sprawl over the plastic, hurling instructions and vague encouragement. The seat is an extension of the sofa, the match another Pick of the Day in the Radio Times. Some are wearing Santa hats, some have been drinking only six or seven hours after last stopping, guzzling away, topping up their levels to reach pie-eyed delirium.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(Extremely) drunk or intoxicated." ], "id": "en-pie-eyed-en-adj-3s3KBC44", "links": [ [ "Extremely", "extremely" ], [ "drunk", "drunk#Adjective" ], [ "intoxicated", "intoxicated#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, by extension) (Extremely) drunk or intoxicated." ], "synonyms": [ { "word": "drunk" } ], "tags": [ "broadly", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpaɪˌaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌpaɪˈaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-uk-pie-eyed.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-uk-pie-eyed.oga/En-uk-pie-eyed.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-uk-pie-eyed.oga" }, { "ipa": "/ˈpaɪˌaɪd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-aɪaɪd" }, { "rhymes": "-aɪd" } ], "word": "pie-eyed" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English parasynthetic adjectives", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪaɪd", "Rhymes:English/aɪaɪd/2 syllables", "Rhymes:English/aɪd", "Rhymes:English/aɪd/2 syllables", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Spanish translations", "en:Drinking", "en:Eye" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "hyperbole" }, "expansion": "hyperbole", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From pie (“type of pastry consisting of an outer crust and a filling”) + eyed, a hyperbole suggesting that a person’s eyes are open so wide that they are as large as pies.", "forms": [ { "form": "more pie-eyed", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most pie-eyed", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pie-eyed (comparative more pie-eyed, superlative most pie-eyed)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "American English", "English informal terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1921 February, R. A. Chath, “The Phantom Call”, in Hugo Gernsback, editor, Radio News, volume 8, number 2, New York, N.Y.: Experimenter Publishing, →OCLC, page 537:", "text": "[H]ere I've been roosting all day long, with nothing to do but gaze at this bunch of would-be scribes grinding out jazz copy, and now, at half-past four, that pie-eyed zebra of a Sunday editor has to hand me an assignment about as concrete as a hunk of Hudson River mist; and I've got a date with Vita for supper at six.", "type": "quote" }, { "ref": "1923 September 15, “Pat”, “Railway Supply Man’s Bedtime Story: Broadcasted from Station RYREV, Chicago. No. 23.”, in Willard A. Smith et al., editors, Railway Review, volume 73, Chicago, Ill.: Railway Review, →OCLC, page 404, column 1:", "text": "Of all the blockheads in the world, I have the finest collection working for me. Terence Tadpole is a dolt, Sidney Squirrel is a sentimental idiot, Freddie Fox is a pie-eyed fool, Felix Frog is a perfect imbecile.", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Russell Brand, “Serenity Now”, in Revolution, New York, N.Y.: Ballantine Books, →ISBN, pages 16–17:", "text": "When the pie-eyed teens in the school hall, where I, decades before, had grasped the tendril with which I would swing out of Essex, like a tubby Tarzan, look to me full of X Factor ambition and Xbox distraction and tell me that they \"want to be famous too,\" I wince, but I want to tell them they've been swindled. That they are being horribly misled by the dominant cultural narratives.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With one's eyes wide open and staring in an expressionless manner; wide-eyed." ], "links": [ [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "wide open", "wide open" ], [ "staring", "stare#Verb" ], [ "expressionless", "expressionless" ], [ "wide-eyed", "wide-eyed" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, originally US) With one's eyes wide open and staring in an expressionless manner; wide-eyed." ], "synonyms": [ { "word": "moon-eyed" }, { "word": "owly-eyed" }, { "word": "saucer-eyed" } ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1950, Anya Seton [pseudonym; Anya Seton Chase], Foxfire, Boston, Mass.: Houghton Mifflin; republished Boston, Mass.: Mariner Books, 2015, →ISBN, page 246:", "text": "\"He's just pie-eyed,\" said Dart quietly. \"God knows how much straight alcohol he's had. Better come over here, Andy.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Karl Ove Knausgaard, translated by Don Bartlett, Dancing in the Dark … Translated from the Norwegian (My Struggle; 4), London: Vintage, →ISBN, page 280:", "text": "I sat there, getting more and more pie-eyed, without anyone noticing, as far as I could judge, since the sole manifestation of my drunkenness was that my tongue was looser than usual.", "type": "quote" }, { "ref": "2016, Marissa St. James, chapter 5, in Fool’s Gold (McKinley Jewels; 2), White Bear Lake, Minn.: Melange Books, →ISBN, page 48:", "text": "No, nothing happened. You were so pie-eyed drunk you were incapable of doing anything whatsoever.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 December 18, Daniel Gray, “Boxing Day football: Game and Christmas collide to make us all excitable children”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2017-03-26; extracted from Saturday, 3pm: 50 Eternal Delights of Modern Football, London: Bloomsbury, 2016, →ISBN:", "text": "It is Boxing Day in a football ground, and all we can do is sprawl over the plastic, hurling instructions and vague encouragement. The seat is an extension of the sofa, the match another Pick of the Day in the Radio Times. Some are wearing Santa hats, some have been drinking only six or seven hours after last stopping, guzzling away, topping up their levels to reach pie-eyed delirium.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(Extremely) drunk or intoxicated." ], "links": [ [ "Extremely", "extremely" ], [ "drunk", "drunk#Adjective" ], [ "intoxicated", "intoxicated#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, by extension) (Extremely) drunk or intoxicated." ], "synonyms": [ { "word": "drunk" } ], "tags": [ "broadly", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpaɪˌaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌpaɪˈaɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-uk-pie-eyed.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-uk-pie-eyed.oga/En-uk-pie-eyed.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-uk-pie-eyed.oga" }, { "ipa": "/ˈpaɪˌaɪd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-aɪaɪd" }, { "rhymes": "-aɪd" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "睜大眼睛的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhēngdàyǎnjīngde", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "睁大眼睛的" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "note": "with the verb tener", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "word": "los ojos como platos" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "with one's eyes wide open and staring in an expressionless manner", "tags": [ "masculine" ], "word": "ojiplático" } ], "word": "pie-eyed" }
Download raw JSONL data for pie-eyed meaning in English (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.