See out of place in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "From out of (preposition) + place (noun).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "out of place" }, "expansion": "out of place", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "in keeping with" }, { "word": "in place" } ], "categories": [ { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "_dis1": "86 14", "tags": [ "adjective" ], "word": "out-of-place" }, { "_dis1": "86 14", "word": "out-of-placeness" } ], "examples": [ { "text": "No wonder I couldn’t find it—it was out of place.", "type": "example" }, { "text": "She came in out of the storm with not a hair out of place.", "type": "example" }, { "text": "Amongst all those horsey people I felt quite out of place.", "type": "example" }, { "ref": "1915, Virginia Woolf, chapter VII, in The Voyage Out, London: Duckworth & Co., […], →OCLC, page 105:", "text": "A garden smoothly laid with turf, divided by thick hedges, with raised beds of bright flowers, such as we keep within walls in England, would have been out of place upon the side of this bare hill.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not in the proper arrangement or situation." ], "id": "en-out_of_place-en-prep_phrase-en:not_in_the_proper_location", "links": [ [ "proper", "proper#Adjective" ], [ "arrangement", "arrangement" ], [ "situation", "situation" ] ], "senseid": [ "en:not in the proper location" ], "synonyms": [ { "word": "dislocated" }, { "word": "dystopic" }, { "word": "ectopic" }, { "word": "heterotopic" }, { "word": "malpositioned" }, { "word": "misplaced" }, { "word": "out of keeping with" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "_dis1": "99 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "yersiz" }, { "_dis1": "99 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neumesten", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "неуместен" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "orpo (literally “orphan”) (not belonging; in the translative case with tuntea)", "sense": "not in the proper arrangement or situation" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa paikaltaan" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa paikoiltaan" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "english": "distressed emotionally", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa tolaltaan" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "english": "inappropriate", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "sopimaton" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "déplacé" }, { "_dis1": "99 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fóra de lugar" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fehl am Platz" }, { "_dis1": "99 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "passar ekki" }, { "_dis1": "99 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "disambientato" }, { "_dis1": "99 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "spaesato" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bachigai", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "場違い" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "neúmesen", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "неу́месен" }, { "_dis1": "99 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "nie na miejscu" }, { "_dis1": "99 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fora do lugar" }, { "_dis1": "99 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "deslocado" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne k méstu", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "не к ме́сту" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nekstáti", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "некста́ти" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nevpopád", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "tags": [ "informal" ], "word": "невпопа́д" }, { "_dis1": "99 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "note": "used with vara", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "på tok" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "appropriate" }, { "word": "seemly" }, { "word": "suitable" } ], "categories": [ { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 56", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 60", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "That remark was out of place.", "type": "example" }, { "ref": "[1551, Thomas More, “The Fyrste Boke of the Communycacion of Raphaell Hythlodaye Concernynge the Best State of a Commen Wealthe”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signatures E.i., verso – E.ii., recto:", "text": "[H]e ſo ſtudied with wordes & ſaynges brought furth ſo out of time & place to make ſporte and moue laughter, yͭ he himſelf was oftener laughed at thẽ his ieſtes were.", "type": "quote" }, { "ref": "1687, [John Dryden], “The Third Part”, in The Hind and the Panther. A Poem, in Three Parts, 2nd edition, London: […] Jacob Tonson […], →OCLC, page 84:", "text": "Bare lyes vvith bold affections they can face, / But dint of argument is out of place.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXIV, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 198–199:", "text": "All this was extraordinarily distasteful to Churchill. […] Never before had he felt such repulsion when the vicar displayed his characteristic bluntness or coarseness of speech. In the present connexion—or rather as a transition from the subject that started their conversation—such talk had been distressingly out of place.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 14, Phil McNulty, “International Friendlies: England 0 – 0 Brazil”, in BBC Sport, archived from the original on 2023-02-27:", "text": "[Marcus] Rashford showed the fearless streak [Gareth] Southgate so admires with his constant willingness to run at Brazil's defence with pace, even demonstrating on occasion footwork that would not have been out of place from members of England's illustrious opposition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Inappropriate for the circumstances." ], "id": "en-out_of_place-en-prep_phrase-en:inappropriate_for_the_circumstances", "links": [ [ "Inappropriate", "inappropriate" ], [ "circumstances", "circumstance#Noun" ] ], "related": [ { "_dis1": "3 97", "sense": "inappropriate for the circumstances", "word": "atopic" } ], "senseid": [ "en:inappropriate for the circumstances" ], "synonyms": [ { "word": "unseemly" }, { "word": "unsuitable" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌaʊt‿əv ˈpleɪs/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌaʊtə-/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-out of place.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/En-au-out_of_place.ogg/En-au-out_of_place.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/En-au-out_of_place.ogg" } ], "word": "out of place" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English prepositional phrases", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "out-of-place" }, { "word": "out-of-placeness" } ], "etymology_text": "From out of (preposition) + place (noun).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "out of place" }, "expansion": "out of place", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "related": [ { "sense": "inappropriate for the circumstances", "word": "atopic" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "in keeping with" }, { "word": "in place" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "No wonder I couldn’t find it—it was out of place.", "type": "example" }, { "text": "She came in out of the storm with not a hair out of place.", "type": "example" }, { "text": "Amongst all those horsey people I felt quite out of place.", "type": "example" }, { "ref": "1915, Virginia Woolf, chapter VII, in The Voyage Out, London: Duckworth & Co., […], →OCLC, page 105:", "text": "A garden smoothly laid with turf, divided by thick hedges, with raised beds of bright flowers, such as we keep within walls in England, would have been out of place upon the side of this bare hill.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not in the proper arrangement or situation." ], "links": [ [ "proper", "proper#Adjective" ], [ "arrangement", "arrangement" ], [ "situation", "situation" ] ], "senseid": [ "en:not in the proper location" ], "synonyms": [ { "word": "dislocated" }, { "word": "dystopic" }, { "word": "ectopic" }, { "word": "heterotopic" }, { "word": "malpositioned" }, { "word": "misplaced" }, { "word": "out of keeping with" } ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "antonyms": [ { "word": "appropriate" }, { "word": "seemly" }, { "word": "suitable" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "That remark was out of place.", "type": "example" }, { "ref": "[1551, Thomas More, “The Fyrste Boke of the Communycacion of Raphaell Hythlodaye Concernynge the Best State of a Commen Wealthe”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signatures E.i., verso – E.ii., recto:", "text": "[H]e ſo ſtudied with wordes & ſaynges brought furth ſo out of time & place to make ſporte and moue laughter, yͭ he himſelf was oftener laughed at thẽ his ieſtes were.", "type": "quote" }, { "ref": "1687, [John Dryden], “The Third Part”, in The Hind and the Panther. A Poem, in Three Parts, 2nd edition, London: […] Jacob Tonson […], →OCLC, page 84:", "text": "Bare lyes vvith bold affections they can face, / But dint of argument is out of place.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXIV, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 198–199:", "text": "All this was extraordinarily distasteful to Churchill. […] Never before had he felt such repulsion when the vicar displayed his characteristic bluntness or coarseness of speech. In the present connexion—or rather as a transition from the subject that started their conversation—such talk had been distressingly out of place.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 14, Phil McNulty, “International Friendlies: England 0 – 0 Brazil”, in BBC Sport, archived from the original on 2023-02-27:", "text": "[Marcus] Rashford showed the fearless streak [Gareth] Southgate so admires with his constant willingness to run at Brazil's defence with pace, even demonstrating on occasion footwork that would not have been out of place from members of England's illustrious opposition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Inappropriate for the circumstances." ], "links": [ [ "Inappropriate", "inappropriate" ], [ "circumstances", "circumstance#Noun" ] ], "senseid": [ "en:inappropriate for the circumstances" ], "synonyms": [ { "word": "unseemly" }, { "word": "unsuitable" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌaʊt‿əv ˈpleɪs/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˌaʊtə-/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-out of place.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/En-au-out_of_place.ogg/En-au-out_of_place.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d9/En-au-out_of_place.ogg" } ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "yersiz" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neumesten", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "неуместен" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "orpo (literally “orphan”) (not belonging; in the translative case with tuntea)", "sense": "not in the proper arrangement or situation" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa paikaltaan" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa paikoiltaan" }, { "code": "fi", "english": "distressed emotionally", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "poissa tolaltaan" }, { "code": "fi", "english": "inappropriate", "lang": "Finnish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "sopimaton" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "déplacé" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fóra de lugar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fehl am Platz" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "passar ekki" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "disambientato" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "spaesato" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bachigai", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "場違い" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "neúmesen", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "неу́месен" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "nie na miejscu" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "fora do lugar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "deslocado" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne k méstu", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "не к ме́сту" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nekstáti", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "некста́ти" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nevpopád", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "tags": [ "informal" ], "word": "невпопа́д" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "note": "used with vara", "sense": "not in the proper arrangement or situation", "word": "på tok" } ], "word": "out of place" }
Download raw JSONL data for out of place meaning in English (8.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.