See neck verse in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "neck verses", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "neck verse (plural neck verses)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "82 18", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1619, Samuell Hieron, “The Worth of the Water of Life. Dauids Longing, and Dauids Loue. The Good Fight. [II. Tim[othy] 4. 7.]”, in The Sermons of Master Samuell Hieron, […], London: […] Iohn Beale [and John Legatt printer to the Uniuersitie of Cambridge for Thomas Man, Ioyce Macham, Cantrell Legge, and Simon Waterson], published 1620, →OCLC, pages 222–223:", "text": "I haue ſeene a pardon giuen to a man vpon the gallovves, but vvho ſo emboldeneth himſelfe thereuypon, perhaps the rope may be his hire: it is not good to put it vpon the Pſalme of Miſerere, and the neck-verſe, for ſometime he prooues no clarke.", "type": "quote" }, { "ref": "1805, Walter Scott, “(please specify the page)”, in The Lay of the Last Minstrel: A Poem, London: […] [James Ballantyne] for Longman, Hurst, Rees, and Orme, […], and A[rchibald] Constable and Co., […], →OCLC:", "text": "Letter or line know I never a one,\nWere't my neck-verse at Hairibee", "type": "quote" }, { "ref": "1897, Stanley John Weyman, chapter I, in Shrewsbury:", "text": "For having learned to read, but never to write, beyond, that is, the trifle of her maiden name, she valued scholarship both by that she had, and that she had not; and in the year after I was breeched, prevailed on my father who, for his part, good man, never advanced beyond the Neck Verse, to bind me to the ancient Grammar School at Bishop's Stortford, then kept by a Mr. G----.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The verse formerly read to entitle a party to the benefit of clergy, said to be the first verse of the fifty-first Psalm, \"Miserere mei,\" etc." ], "id": "en-neck_verse-en-noun-6fBeI0l9" }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, (please specify |book=I to XI):", "text": "These words, \"bread and cheese,\" were their neck verse or shibboleth to distinguish them; all pronouncing \"broad and cause,\" being presently put to death.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A verse or saying, the utterance of which decides one's fate; a shibboleth." ], "id": "en-neck_verse-en-noun-m-lXJmsZ", "links": [ [ "shibboleth", "shibboleth" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) A verse or saying, the utterance of which decides one's fate; a shibboleth." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "word": "neck verse" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "neck verses", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "neck verse (plural neck verses)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1619, Samuell Hieron, “The Worth of the Water of Life. Dauids Longing, and Dauids Loue. The Good Fight. [II. Tim[othy] 4. 7.]”, in The Sermons of Master Samuell Hieron, […], London: […] Iohn Beale [and John Legatt printer to the Uniuersitie of Cambridge for Thomas Man, Ioyce Macham, Cantrell Legge, and Simon Waterson], published 1620, →OCLC, pages 222–223:", "text": "I haue ſeene a pardon giuen to a man vpon the gallovves, but vvho ſo emboldeneth himſelfe thereuypon, perhaps the rope may be his hire: it is not good to put it vpon the Pſalme of Miſerere, and the neck-verſe, for ſometime he prooues no clarke.", "type": "quote" }, { "ref": "1805, Walter Scott, “(please specify the page)”, in The Lay of the Last Minstrel: A Poem, London: […] [James Ballantyne] for Longman, Hurst, Rees, and Orme, […], and A[rchibald] Constable and Co., […], →OCLC:", "text": "Letter or line know I never a one,\nWere't my neck-verse at Hairibee", "type": "quote" }, { "ref": "1897, Stanley John Weyman, chapter I, in Shrewsbury:", "text": "For having learned to read, but never to write, beyond, that is, the trifle of her maiden name, she valued scholarship both by that she had, and that she had not; and in the year after I was breeched, prevailed on my father who, for his part, good man, never advanced beyond the Neck Verse, to bind me to the ancient Grammar School at Bishop's Stortford, then kept by a Mr. G----.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The verse formerly read to entitle a party to the benefit of clergy, said to be the first verse of the fifty-first Psalm, \"Miserere mei,\" etc." ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, (please specify |book=I to XI):", "text": "These words, \"bread and cheese,\" were their neck verse or shibboleth to distinguish them; all pronouncing \"broad and cause,\" being presently put to death.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A verse or saying, the utterance of which decides one's fate; a shibboleth." ], "links": [ [ "shibboleth", "shibboleth" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) A verse or saying, the utterance of which decides one's fate; a shibboleth." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "word": "neck verse" }
Download raw JSONL data for neck verse meaning in English (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.