See modinha in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pt", "3": "modinha" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese modinha", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese modinha.", "forms": [ { "form": "modinhas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "modinha (plural modinhas)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Musical genres", "orig": "en:Musical genres", "parents": [ "Genres", "Music", "Entertainment", "Art", "Sound", "Culture", "Energy", "Society", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "55 2 3 15 26", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 1 2 18 32", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1988, Jorge Amado, translated by Gregory Rabassa, Captains of the Sands, Penguin, published 2013, page 159:", "text": "The drifters were coming back to play the guitar, sing modinhas, invent sambas they would later sell to famous samba singers in the city.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A kind of sentimental love song of Portugal and Brazil." ], "id": "en-modinha-en-noun-G6kyIaDV", "links": [ [ "sentimental", "sentimental" ], [ "love song", "love song" ], [ "Portugal", "Portugal" ], [ "Brazil", "Brazil" ] ] } ], "word": "modinha" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pt", "3": "modinha" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese modinha", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese modinha.", "forms": [ { "form": "modinhas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "modinha (plural modinhas)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Portuguese", "English terms derived from Portuguese", "English terms with quotations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "en:Musical genres" ], "examples": [ { "ref": "1988, Jorge Amado, translated by Gregory Rabassa, Captains of the Sands, Penguin, published 2013, page 159:", "text": "The drifters were coming back to play the guitar, sing modinhas, invent sambas they would later sell to famous samba singers in the city.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A kind of sentimental love song of Portugal and Brazil." ], "links": [ [ "sentimental", "sentimental" ], [ "love song", "love song" ], [ "Portugal", "Portugal" ], [ "Brazil", "Brazil" ] ] } ], "word": "modinha" }
Download raw JSONL data for modinha meaning in English (1.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.