See mither in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "unknown" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "enm", "2": "bemothered", "t": "confused, perplexed" }, "expansion": "Middle English bemothered (“confused, perplexed”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "mēþe", "t": "exhausting, troublesome" }, "expansion": "Old English mēþe (“exhausting, troublesome”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "móðr", "t": "angry, frustrated" }, "expansion": "Old Norse móðr (“angry, frustrated”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "moeden", "t": "to tire, exhaust, disturb, trouble" }, "expansion": "Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "cy", "3": "moedro", "t": "to worry or bother" }, "expansion": "Welsh moedro (“to worry or bother”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "cy", "2": "meidda", "t": "to beg for whey" }, "expansion": "Welsh meidda (“to beg for whey”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "meiddio", "t": "to dare or venture" }, "expansion": "Welsh meiddio (“to dare or venture”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Late 17th century, of unknown origin;\n* Possibly related to Middle English bemothered (“confused, perplexed”), itself probably related to Old English mēþe (“exhausting, troublesome”), Old Norse móðr (“angry, frustrated”), Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”).\n* Possibly allied to Welsh moedro (“to worry or bother”), though according to the GPC, the latter is borrowed from English.\n* Alternatively, possibly tied to Welsh meidda (“to beg for whey”), from maidd (“whey”).\n* Perhaps from Welsh meiddio (“to dare or venture”), a variant of beiddio (“to dare”).\nThe \"dd\" in Welsh corresponds in sound to the \"th\" in mither, and English also has moider and moither.", "forms": [ { "form": "mithers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "mithering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "mithered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mithered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "mither (third-person singular simple present mithers, present participle mithering, simple past and past participle mithered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mancunian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Northern England English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Terms with Interlingua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 40", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "6 February 2020, “The parable of the plug”, in The Economist:", "text": "The European Commission is pondering how to compel phone companies to come up with a universal plug for their chargers. Apple, which uses its own design for its charger cables, is mithering about the change.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make an unnecessary fuss, moan, bother." ], "id": "en-mither-en-verb-qW75~U9p", "links": [ [ "unnecessary", "unnecessary" ], [ "fuss", "fuss" ], [ "moan", "moan" ], [ "bother", "bother" ] ], "qualifier": "especially Manchester", "raw_glosses": [ "(intransitive, Northern England, especially Manchester) To make an unnecessary fuss, moan, bother." ], "tags": [ "Northern-England", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "92 8", "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "intransitive: to mither", "word": "preoccupar se de bagatelas" }, { "_dis1": "92 8", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "intransitive: to mither", "word": "fazer queixume" }, { "_dis1": "92 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razdražátʹ", "sense": "intransitive: to mither", "word": "раздража́ть" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mancunian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Northern England English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Terms with Interlingua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "11 June 2019, “Women's World Cup: England v Argentina – Keira Walsh 'inspired' by opponents”, in BBC Sport:", "text": "\"Every night after work I'd mither [pester] my dad to take me out into the field and practise. There were definitely times when he didn't want to do it, but he never said no.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pester or irritate someone." ], "id": "en-mither-en-verb-emMEC4Ou", "links": [ [ "pester", "pester" ], [ "irritate", "irritate" ] ], "qualifier": "especially Manchester", "raw_glosses": [ "(transitive, Northern England, especially Manchester) To pester or irritate someone." ], "tags": [ "Northern-England", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "21 79", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transitive to mither", "word": "lastigvallen" }, { "_dis1": "21 79", "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "transitive to mither", "word": "importunar" }, { "_dis1": "21 79", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "transitive to mither", "word": "importunar" }, { "_dis1": "21 79", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dokučátʹ", "sense": "transitive to mither", "word": "докуча́ть" }, { "_dis1": "21 79", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "donimátʹ", "sense": "transitive to mither", "word": "донима́ть" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmaɪðə(ɹ)/" }, { "rhymes": "-aɪðə(ɹ)" } ], "word": "mither" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "muther" }, "expansion": "Middle English muther", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "mōdor", "t": "mother" }, "expansion": "Old English mōdor (“mother”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Variant from Middle English muther, muthir, from Old English mōdor (“mother”). More at mother.", "forms": [ { "form": "mithers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "mither (plural mithers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Northern England English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "50 27 23", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 22 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 24 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "mother" ], "id": "en-mither-en-noun-zwYi7ypm", "links": [ [ "mother", "mother" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland and Northern England) mother" ], "related": [ { "word": "mithered" } ], "tags": [ "Northern-England", "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɪðə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mither.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪðə(ɹ)" } ], "word": "mither" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪðə(ɹ)", "Rhymes:English/aɪðə(ɹ)/2 syllables", "Rhymes:English/ɪðə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪðə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Dutch translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "unknown" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "enm", "2": "bemothered", "t": "confused, perplexed" }, "expansion": "Middle English bemothered (“confused, perplexed”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "mēþe", "t": "exhausting, troublesome" }, "expansion": "Old English mēþe (“exhausting, troublesome”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "móðr", "t": "angry, frustrated" }, "expansion": "Old Norse móðr (“angry, frustrated”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "dum", "2": "moeden", "t": "to tire, exhaust, disturb, trouble" }, "expansion": "Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "cy", "3": "moedro", "t": "to worry or bother" }, "expansion": "Welsh moedro (“to worry or bother”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "cy", "2": "meidda", "t": "to beg for whey" }, "expansion": "Welsh meidda (“to beg for whey”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "meiddio", "t": "to dare or venture" }, "expansion": "Welsh meiddio (“to dare or venture”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Late 17th century, of unknown origin;\n* Possibly related to Middle English bemothered (“confused, perplexed”), itself probably related to Old English mēþe (“exhausting, troublesome”), Old Norse móðr (“angry, frustrated”), Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”).\n* Possibly allied to Welsh moedro (“to worry or bother”), though according to the GPC, the latter is borrowed from English.\n* Alternatively, possibly tied to Welsh meidda (“to beg for whey”), from maidd (“whey”).\n* Perhaps from Welsh meiddio (“to dare or venture”), a variant of beiddio (“to dare”).\nThe \"dd\" in Welsh corresponds in sound to the \"th\" in mither, and English also has moider and moither.", "forms": [ { "form": "mithers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "mithering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "mithered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mithered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "mither (third-person singular simple present mithers, present participle mithering, simple past and past participle mithered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Mancunian English", "Northern England English" ], "examples": [ { "ref": "6 February 2020, “The parable of the plug”, in The Economist:", "text": "The European Commission is pondering how to compel phone companies to come up with a universal plug for their chargers. Apple, which uses its own design for its charger cables, is mithering about the change.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make an unnecessary fuss, moan, bother." ], "links": [ [ "unnecessary", "unnecessary" ], [ "fuss", "fuss" ], [ "moan", "moan" ], [ "bother", "bother" ] ], "qualifier": "especially Manchester", "raw_glosses": [ "(intransitive, Northern England, especially Manchester) To make an unnecessary fuss, moan, bother." ], "tags": [ "Northern-England", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Mancunian English", "Northern England English" ], "examples": [ { "ref": "11 June 2019, “Women's World Cup: England v Argentina – Keira Walsh 'inspired' by opponents”, in BBC Sport:", "text": "\"Every night after work I'd mither [pester] my dad to take me out into the field and practise. There were definitely times when he didn't want to do it, but he never said no.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pester or irritate someone." ], "links": [ [ "pester", "pester" ], [ "irritate", "irritate" ] ], "qualifier": "especially Manchester", "raw_glosses": [ "(transitive, Northern England, especially Manchester) To pester or irritate someone." ], "tags": [ "Northern-England", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmaɪðə(ɹ)/" }, { "rhymes": "-aɪðə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "intransitive: to mither", "word": "preoccupar se de bagatelas" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "intransitive: to mither", "word": "fazer queixume" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razdražátʹ", "sense": "intransitive: to mither", "word": "раздража́ть" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transitive to mither", "word": "lastigvallen" }, { "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "transitive to mither", "word": "importunar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "transitive to mither", "word": "importunar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dokučátʹ", "sense": "transitive to mither", "word": "докуча́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "donimátʹ", "sense": "transitive to mither", "word": "донима́ть" } ], "word": "mither" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪðə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪðə(ɹ)/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "muther" }, "expansion": "Middle English muther", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "mōdor", "t": "mother" }, "expansion": "Old English mōdor (“mother”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Variant from Middle English muther, muthir, from Old English mōdor (“mother”). More at mother.", "forms": [ { "form": "mithers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "mither (plural mithers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "mithered" } ], "senses": [ { "categories": [ "Northern England English", "Scottish English" ], "glosses": [ "mother" ], "links": [ [ "mother", "mother" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland and Northern England) mother" ], "tags": [ "Northern-England", "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɪðə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mither.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪðə(ɹ)" } ], "word": "mither" }
Download raw JSONL data for mither meaning in English (7.3kB)
{ "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "mither/English/verb: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Old English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Old English\", \"English terms with unknown etymologies\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 3 entries\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/aɪðə(ɹ)\", \"Rhymes:English/aɪðə(ɹ)/2 syllables\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)/2 syllables\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Interlingua translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\"], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"title\": \"unknown\"}, \"expansion\": \"unknown\", \"name\": \"unk\"}, {\"args\": {\"1\": \"enm\", \"2\": \"bemothered\", \"t\": \"confused, perplexed\"}, \"expansion\": \"Middle English bemothered (“confused, perplexed”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"mēþe\", \"t\": \"exhausting, troublesome\"}, \"expansion\": \"Old English mēþe (“exhausting, troublesome”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"non\", \"2\": \"móðr\", \"t\": \"angry, frustrated\"}, \"expansion\": \"Old Norse móðr (“angry, frustrated”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"dum\", \"2\": \"moeden\", \"t\": \"to tire, exhaust, disturb, trouble\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"cy\", \"3\": \"moedro\", \"t\": \"to worry or bother\"}, \"expansion\": \"Welsh moedro (“to worry or bother”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"cy\", \"2\": \"meidda\", \"t\": \"to beg for whey\"}, \"expansion\": \"Welsh meidda (“to beg for whey”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"cy\", \"2\": \"meiddio\", \"t\": \"to dare or venture\"}, \"expansion\": \"Welsh meiddio (“to dare or venture”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"Late 17th century, of unknown origin;\\n* Possibly related to Middle English bemothered (“confused, perplexed”), itself probably related to Old English mēþe (“exhausting, troublesome”), Old Norse móðr (“angry, frustrated”), Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”).\\n* Possibly allied to Welsh moedro (“to worry or bother”), though according to the GPC, the latter is borrowed from English.\\n* Alternatively, possibly tied to Welsh meidda (“to beg for whey”), from maidd (“whey”).\\n* Perhaps from Welsh meiddio (“to dare or venture”), a variant of beiddio (“to dare”).\\nThe \\\"dd\\\" in Welsh corresponds in sound to the \\\"th\\\" in mither, and English also has moider and moither.\", \"forms\": [{\"form\": \"mithers\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"mithering\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"mithered\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"mithered\", \"tags\": [\"past\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"mither (third-person singular simple present mithers, present participle mithering, simple past and past participle mithered)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"Mancunian English\", \"Northern England English\"], \"examples\": [{\"ref\": \"6 February 2020, “The parable of the plug”, in The Economist:\", \"text\": \"The European Commission is pondering how to compel phone companies to come up with a universal plug for their chargers. Apple, which uses its own design for its charger cables, is mithering about the change.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To make an unnecessary fuss, moan, bother.\"], \"links\": [[\"unnecessary\", \"unnecessary\"], [\"fuss\", \"fuss\"], [\"moan\", \"moan\"], [\"bother\", \"bother\"]], \"qualifier\": \"especially Manchester\", \"raw_glosses\": [\"(intransitive, Northern England, especially Manchester) To make an unnecessary fuss, moan, bother.\"], \"tags\": [\"Northern-England\", \"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"Mancunian English\", \"Northern England English\"], \"examples\": [{\"ref\": \"11 June 2019, “Women's World Cup: England v Argentina – Keira Walsh 'inspired' by opponents”, in BBC Sport:\", \"text\": \"\\\"Every night after work I'd mither [pester] my dad to take me out into the field and practise. There were definitely times when he didn't want to do it, but he never said no.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To pester or irritate someone.\"], \"links\": [[\"pester\", \"pester\"], [\"irritate\", \"irritate\"]], \"qualifier\": \"especially Manchester\", \"raw_glosses\": [\"(transitive, Northern England, especially Manchester) To pester or irritate someone.\"], \"tags\": [\"Northern-England\", \"transitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/ˈmaɪðə(ɹ)/\"}, {\"rhymes\": \"-aɪðə(ɹ)\"}], \"translations\": [{\"code\": \"ia\", \"lang\": \"Interlingua\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"preoccupar se de bagatelas\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"fazer queixume\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"razdražátʹ\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"раздража́ть\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"lastigvallen\"}, {\"code\": \"ia\", \"lang\": \"Interlingua\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"importunar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"importunar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"dokučátʹ\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"докуча́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"donimátʹ\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"донима́ть\"}], \"word\": \"mither\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "mither", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "mither/English/verb: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Old English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Old English\", \"English terms with unknown etymologies\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 3 entries\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/aɪðə(ɹ)\", \"Rhymes:English/aɪðə(ɹ)/2 syllables\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)/2 syllables\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Interlingua translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Russian translations\"], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"title\": \"unknown\"}, \"expansion\": \"unknown\", \"name\": \"unk\"}, {\"args\": {\"1\": \"enm\", \"2\": \"bemothered\", \"t\": \"confused, perplexed\"}, \"expansion\": \"Middle English bemothered (“confused, perplexed”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"ang\", \"2\": \"mēþe\", \"t\": \"exhausting, troublesome\"}, \"expansion\": \"Old English mēþe (“exhausting, troublesome”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"non\", \"2\": \"móðr\", \"t\": \"angry, frustrated\"}, \"expansion\": \"Old Norse móðr (“angry, frustrated”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"dum\", \"2\": \"moeden\", \"t\": \"to tire, exhaust, disturb, trouble\"}, \"expansion\": \"Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"cy\", \"3\": \"moedro\", \"t\": \"to worry or bother\"}, \"expansion\": \"Welsh moedro (“to worry or bother”)\", \"name\": \"der\"}, {\"args\": {\"1\": \"cy\", \"2\": \"meidda\", \"t\": \"to beg for whey\"}, \"expansion\": \"Welsh meidda (“to beg for whey”)\", \"name\": \"cog\"}, {\"args\": {\"1\": \"cy\", \"2\": \"meiddio\", \"t\": \"to dare or venture\"}, \"expansion\": \"Welsh meiddio (“to dare or venture”)\", \"name\": \"cog\"}], \"etymology_text\": \"Late 17th century, of unknown origin;\\n* Possibly related to Middle English bemothered (“confused, perplexed”), itself probably related to Old English mēþe (“exhausting, troublesome”), Old Norse móðr (“angry, frustrated”), Middle Dutch moeden (“to tire, exhaust, disturb, trouble”).\\n* Possibly allied to Welsh moedro (“to worry or bother”), though according to the GPC, the latter is borrowed from English.\\n* Alternatively, possibly tied to Welsh meidda (“to beg for whey”), from maidd (“whey”).\\n* Perhaps from Welsh meiddio (“to dare or venture”), a variant of beiddio (“to dare”).\\nThe \\\"dd\\\" in Welsh corresponds in sound to the \\\"th\\\" in mither, and English also has moider and moither.\", \"forms\": [{\"form\": \"mithers\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"mithering\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"mithered\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"mithered\", \"tags\": [\"past\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"mither (third-person singular simple present mithers, present participle mithering, simple past and past participle mithered)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"Mancunian English\", \"Northern England English\"], \"examples\": [{\"ref\": \"6 February 2020, “The parable of the plug”, in The Economist:\", \"text\": \"The European Commission is pondering how to compel phone companies to come up with a universal plug for their chargers. Apple, which uses its own design for its charger cables, is mithering about the change.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To make an unnecessary fuss, moan, bother.\"], \"links\": [[\"unnecessary\", \"unnecessary\"], [\"fuss\", \"fuss\"], [\"moan\", \"moan\"], [\"bother\", \"bother\"]], \"qualifier\": \"especially Manchester\", \"raw_glosses\": [\"(intransitive, Northern England, especially Manchester) To make an unnecessary fuss, moan, bother.\"], \"tags\": [\"Northern-England\", \"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"Mancunian English\", \"Northern England English\"], \"examples\": [{\"ref\": \"11 June 2019, “Women's World Cup: England v Argentina – Keira Walsh 'inspired' by opponents”, in BBC Sport:\", \"text\": \"\\\"Every night after work I'd mither [pester] my dad to take me out into the field and practise. There were definitely times when he didn't want to do it, but he never said no.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To pester or irritate someone.\"], \"links\": [[\"pester\", \"pester\"], [\"irritate\", \"irritate\"]], \"qualifier\": \"especially Manchester\", \"raw_glosses\": [\"(transitive, Northern England, especially Manchester) To pester or irritate someone.\"], \"tags\": [\"Northern-England\", \"transitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/ˈmaɪðə(ɹ)/\"}, {\"rhymes\": \"-aɪðə(ɹ)\"}], \"translations\": [{\"code\": \"ia\", \"lang\": \"Interlingua\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"preoccupar se de bagatelas\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"fazer queixume\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"razdražátʹ\", \"sense\": \"intransitive: to mither\", \"word\": \"раздража́ть\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"lastigvallen\"}, {\"code\": \"ia\", \"lang\": \"Interlingua\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"importunar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"importunar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"dokučátʹ\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"докуча́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"donimátʹ\", \"sense\": \"transitive to mither\", \"word\": \"донима́ть\"}], \"word\": \"mither\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "mither", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "mither/English/noun: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Old English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Old English\", \"Pages with 3 entries\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)\", \"Rhymes:English/ɪðə(ɹ)/2 syllables\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"muther\"}, \"expansion\": \"Middle English muther\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ang\", \"3\": \"mōdor\", \"t\": \"mother\"}, \"expansion\": \"Old English mōdor (“mother”)\", \"name\": \"inh\"}], \"etymology_text\": \"Variant from Middle English muther, muthir, from Old English mōdor (“mother”). More at mother.\", \"forms\": [{\"form\": \"mithers\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"mither (plural mithers)\", \"name\": \"en-noun\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"related\": [{\"word\": \"mithered\"}], \"senses\": [{\"categories\": [\"Northern England English\", \"Scottish English\"], \"glosses\": [\"mother\"], \"links\": [[\"mother\", \"mother\"]], \"raw_glosses\": [\"(Scotland and Northern England) mother\"], \"tags\": [\"Northern-England\", \"Scotland\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/ˈmɪðə(ɹ)/\"}, {\"audio\": \"LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mither.wav\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-mither.wav.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɪðə(ɹ)\"}], \"word\": \"mither\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "mither", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.