"misseinterpretacion" meaning in English

See misseinterpretacion in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Head templates: {{en-noun|!}} misseinterpretacion (plural not attested)
  1. (Early Modern) Obsolete form of misinterpretation. Tags: Early, Modern, alt-of, no-plural, obsolete Alternative form of: misinterpretation

Download JSON data for misseinterpretacion meaning in English (1.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "!"
      },
      "expansion": "misseinterpretacion (plural not attested)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "misinterpretation"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Early Modern English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English nouns with unattested plurals",
          "parents": [
            "Nouns with unattested plurals",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Undetermined quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rastell, William (1557) A Collection of all the Statutes (from the beginning of Magna Carta unto the yere of our Lord 1557) which were before that yere imprinted. And furst a Pistle necessary to be redde by them that shall use this booke. In ædibus Richardi Tottelli.—Cum privilegio ad imprimendum solum.",
          "text": "I have put every Statute in the tonge that it was first written in. For those that were first written in latin or in frenche dare I not presume to translate into English for fear of misseinterpretacion. For many wordes and termes be there in divers Statutes, both in latin and in frenche, which be very hard to translate aptly into English."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of misinterpretation."
      ],
      "id": "en-misseinterpretacion-en-noun-C7qOXHLZ",
      "links": [
        [
          "misinterpretation",
          "misinterpretation#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Early Modern) Obsolete form of misinterpretation."
      ],
      "tags": [
        "Early",
        "Modern",
        "alt-of",
        "no-plural",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "misseinterpretacion"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "!"
      },
      "expansion": "misseinterpretacion (plural not attested)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "misinterpretation"
        }
      ],
      "categories": [
        "Early Modern English",
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English nouns with unattested plurals",
        "English obsolete forms",
        "Undetermined quotations with omitted translation",
        "Undetermined terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rastell, William (1557) A Collection of all the Statutes (from the beginning of Magna Carta unto the yere of our Lord 1557) which were before that yere imprinted. And furst a Pistle necessary to be redde by them that shall use this booke. In ædibus Richardi Tottelli.—Cum privilegio ad imprimendum solum.",
          "text": "I have put every Statute in the tonge that it was first written in. For those that were first written in latin or in frenche dare I not presume to translate into English for fear of misseinterpretacion. For many wordes and termes be there in divers Statutes, both in latin and in frenche, which be very hard to translate aptly into English."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of misinterpretation."
      ],
      "links": [
        [
          "misinterpretation",
          "misinterpretation#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Early Modern) Obsolete form of misinterpretation."
      ],
      "tags": [
        "Early",
        "Modern",
        "alt-of",
        "no-plural",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "misseinterpretacion"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.